OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Я имею право здесь находиться. I have a right to be here.
Я имею право высказывать свое мнение, если вы не хотите, чтобы отнять также. I got a right to speak my mind, unless you want to take that away also.
Я вырос в одной стране, живу в другой и имею паспорта обеих. I grew up in one country, live in another, and carry the passports of both.
Я имею право на собственное мнение. I am entitled to my own opinion.
Как бы вы помните, кто вы бац, Я имею в виду, вы пили пятую часть виски в день, так как вы родились? How would you remember who you bang when you've been drinking a fifth of Scotch a day since you were born?
Я ведь имею право знать. I certainly have a right to know.
Я ничего не имею против людей, которые принимают их недолго, когда переживают что-то совершенно ужасное. I've got nothing against people who take them short term, when they're going through something perfectly horrible.
— Я имею в виду, что, когда вы проводите такую аналогию, задумывайтесь над тем, что вы говорите, потому что она несет в себе огромную нагрузку, и, если вы собираетесь ссылаться на какой-то определенный исторический период, будьте готовы взять на себя эту нагрузку». "It’s just that, when you make the comparison, think through what you’re saying, because there’s a lot of baggage there, and if you’re going to invoke a historical period with that much baggage you better be ready to carry it."
Если вы владеете нефтяным месторождением, я не имею права им пользоваться. If you own an oil field, I cannot go in that same oil field.
Как мне представляется, мы должны также учитывать, — и здесь я имею в виду, в частности, то, что происходит в Западной Африке, — что экономические факторы африканских конфликтов сегодня зачастую носят региональный характер. I think too that we need to bear in mind — and here I am referring in particular to what is taking place in West Africa — that the economy of conflicts in Africa right now most often takes on a regional nature.
Я имею вполне ясное представление. I have a very definite idea.
Я имею ввиду, чтоб слюнки текли, "клубничка" от мужского населения - так, кстати, я назвал этот бизнес первоначально, но название уже занято фирмой в Вудбридже. I'm talking mouth-watering, tasty morsels of manhood - which, by the way, was the original name of the business, but it was already taken by a firm in Woodbridge.
По поручению правительства моей страны имею честь настоящим препроводить Вам письмо Министра иностранных дел Республики Ирак г-на Мохаммеда Саида ас-Саххафа от 25 апреля 2000 года на Ваше имя, касающееся актов вооруженной агрессии, совершенных военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки в территориальных водах Ирака, призывающее прекратить эти акты агрессии и подтверждающее право Ирака принимать надлежащие меры в случае повторения таких действий в будущем. On instructions from my Government, I wish to transmit herewith a letter dated 25 April 2000 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning armed acts of aggression carried out by United States naval forces inside Iraqi territorial waters, calling for a halt to these acts of aggression and affirming that Iraq reserves the right to react appropriately in the event of such actions in the future.
Без дальнейшего промедления, я имею честь объявить, что Мисс Мистик Фоллс становится мисс Кэролайн Форбс! So, without further adieu, It is my honor to announce our very own miss mystic falls, Ms. Caroline Forbes!
Я имею право на все. I have the right to do anything.
Имею честь обратиться к Вам в связи с проведением в понедельник, 24 февраля 2003 года, открытого заседания Совета Безопасности по пункту, озаглавленному «Положение в Афганистане». I am writing in reference to the open meeting of the Security Council on the item entitled “The situation in Afghanistan”, which is to take place on Monday, 24 February 2003.
Не думаю, что Флойд когда-нибудь сходился в схватке с противником, который имеет такие преимущества в размере (я имею в виду вес). I don't think I've ever seen Floyd face-off with an opponent who owned this big of an edge in size – from a mass standpoint.
Не имею ни малейшего представления I have no idea
В ответ на Ваше письмо от 15 ноября 2004 года, в котором Вы просили предоставить дополнительную информацию о выполнении Данией резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, имею честь препроводить прилагаемый доклад. In reply to your letter of 15 November 2004 requesting further information about Danish implementation of Security Council resolution 1373 (2001), I take pleasure in forwarding the enclosed report.
Поэтому я посчитал, что я не имею полномочий для того, чтобы согласиться за свой собственный страх и риск с альтернативой быть принятым Бергером, а не президентом, особенно учитывая, что речь идет о столь деликатном послании, которое к тому же не было моим. Therefore, I did not feel able to accept of my own volition the alternative of being received by Berger rather than by the President, particularly since it was such a sensitive message which, in addition, was not mine.

Реклама

Мои переводы