Примеры употребления "заявление" в русском с переводом "stating"

<>
Заявление целей, является лишь первым шагом в реализации плана действий. Stating goals is merely the first step in implementing a plan of action.
Заявление о воздушном превосходстве России противоречит рекомендации о поставке беспилотников, операторам которых нужно превосходство в воздухе своих сил. Stating that Russia has air superiority contradicts the recommendation to send such drones, which require the operator to have air superiority.
(b) ее письменное заявление о том, что она неспособна осуществлять оплату своей задолженности по мере наступления сроков ее оплаты; или (b) its stating in writing that it is unable to pay its debts as they become due; or
Вот письменное заявление под присягой 12 человек, о том, что в ночь убийства ты весь вечер валялся в моем уютном пабе. This is an affidavit signed by 12 people, stating that on the night of the murder you were slumped in the snug of my pub all evening.
Даже просто заявление ФРС о своей готовности сделать это на длительное время убедит рынки, что развивающиеся экономики будут в состоянии предотвратить кризис ликвидности. Even an announcement by the Fed stating its willingness to do so would go a long way toward reassuring markets that emerging economies can avert a liquidity crisis.
Однако имел место случай, когда государство-член оспорило заявление о том, что Группа по оказанию помощи в отборе кандидатов провела проверку контролеров, которые были репатриированы. However, in one instance, the Member State disputed the charge, stating that a selection assistance team had tested the monitors who had been repatriated.
Цукерберг в ответ разместил в Facebook заявление, в котором отметил, что его компания не намеревается блокировать интернет или создавать в нем какие-то препятствия, а просто пытается дать доступ людям, которые не могут его получить. Zuckerberg responded with a Facebook post stating that Facebook has no intention of blocking or throttling the Internet but is simply giving access to people who otherwise couldn’t get it.
Пример 1-10: Экспедитора просят подписать и датировать будущим числом документ, говорящий о том, что груз, который еще не прибыл, был уже доставлен, основанием для чего является заявление предъявителя о том, что груз будет доставлен к этой дате. Illustration 1-10: A shipping clerk is asked to sign and postdate a document stating that goods, which have not yet arrived, have been received on the basis of the presenter's representation that goods will be received by that date.
Официальные лица в Пекине открыто сообщили о своих намерениях, сделав через официальное информационное агентство Синьхуа зловещее заявление о том, что «сейчас, пожалуй, лучшее время для того, чтобы мир, поставленный в тупик, стал рассматривать возможность строительства де-американизированного мира». Officials in Beijing have openly declared their objective, stating ominously through the country’s official news agency Xinhua that “it is perhaps a good time for the befuddled world to start considering building a de-Americanized world.”
30 января 2002 года заявитель подал петицию в Союзный конституционный суд, заявив, что поскольку прокурором не были установлены личности виновных и было отклонено исковое заявление о возбуждении уголовного дела, он препятствовал принятию дела к собственному производству заявителем и другим предполагаемым пострадавшим лицом. On 30 January 2002, the petitioner filed a petition in the Federal Constitutional Court stating that, by failing to identify the perpetrators and dismissing the criminal complaint, the Public Prosecutor prevented the petitioner and alleged victim from taking over the prosecution of the case on their own behalf.
В статье 11 рассматривается порядок подачи заявлений на вступление в брак и регистрации брака и говорится, что " пара, желающая вступить в брак, должна представить письменное заявление в отдел регистрацииЕсли устанавливается, что пара отвечает всем предъявляемым требованиям, сотрудник отдела регистрации приглашает соответствующее лицо зарегистрировать данный акт в присутствии трех свидетелей ". Article 11 addresses marriage consideration and registration stating “A couple having the intention to marry must submit a written request to the registrar office … If it is seen that the couple meets all required conditions, the registrar officer will invite the concerned person to register their act of marriage in the presence of three witnesses.”
Я не помню ни одного случая, чтобы Запад или какая-нибудь Западная организация (НАТО, Европейское Сообщество и т.д.) сделали публичное заявление, рекомендацию или издали указ о том, что какая-то определенная группа независимо мыслящих людей, кто бы это ни был, не может быть приглашена на дипломатические вечера, торжества или приемы. I cannot recall any occasion at that time when the West or any of its organizations (NATO, the European Community, etc.) issued some public appeal, recommendation, or edict stating that some specific group of independently-minded people - however defined - were not to be invited to diplomatic parties, celebrations, or receptions.
В качестве доказательства заявленных в претензии потерь корпорация " Инжиниринг проджектс " предоставила свидетельское заявление ее генерального менеджера, подтверждающее отраженные в претензии расходы; датированное 6 октября 1990 года письмо компании " Эр Индия ", препровождавшее 48 авиабилетов и содержавшее перечень выезжающих лиц; копии более половины билетов за перелет из Иордании в Индию; квитанции об оплате перевеса багажа. As evidence of its alleged losses, Engineering Projects provided an affidavit from its general manager verifying the alleged costs; a letter from Air India dated 6 October 1990 stating that 48 tickets were enclosed and listing the people to be repatriated; copies of over half of the tickets for the leg between Jordan and India; and receipts for the excess baggage charges.
Между тем государствам, которые считают, что они не в состоянии присоединиться к Конвенции, следует предпринять- индивидуально либо коллективно- такие шаги, как заявление о приверженности ее гуманитарным целям, введение моратория на производство или передачу противопехотных наземных мин, начало уничтожения запасов, финансирование противоминной деятельности, представление добровольных отчетов по статье 7, посещение обзорной Конференции в качестве наблюдателей. In the interim, those States that consider that they are unable to join the Convention should take steps themselves, individually or collectively, such as stating a commitment to its humanitarian goals, undertaking moratoriums not to produce or transfer anti-personnel landmines, beginning stockpile destruction, funding mine action, submitting voluntary article 7 reports, attending the Review Conference as an observer.
Но нет ничего неизбежного в достижении масштабных результатов, после заявления цели или целей. But there is nothing inevitable about achieving large-scale results after stating a goal or goals.
В своем заявлении Путин не стал откровенно одобрять сепаратизм, но подчеркнул, что ключевой вопрос заключается «в гарантиях для этих людей». Putin does not endorse separatism, instead stating that the “key issue is providing guarantees to these people.”
Помимо прочего, запрещены любые прямые заявления и действия, указывающие на то, что YouTube принимает участие в организации конкурса или как-то его поддерживает. This prohibits, among other things, expressly stating, or doing anything that suggests, that YouTube is involved with or has endorsed your contest in any way.
Она предоставила документ с заявлением одного из работников о том, что он лично понес эти расходы, но не предоставила подтверждения факта получения им платежа в возмещение этих расходов. National did provide a document from an employee stating that he had personally incurred these costs, but National failed to provide evidence from him acknowledging receipt of payment for these costs.
На самом деле, The New York Times просто похоронила эту мысль внутри своего материала, ограничившись заявлением о том, что такие «расследования редко приводят к предъявлению обвинений в совершении преступлений». Indeed, the Times buried this idea deep within its story, stating that “such inquiries rarely lead to criminal charges.”
Действительно, сегодня российскую политику можно свести к одному вопросу: останется ли Владимир Путин президентом после 2008 года, несмотря на свое неоднократные заявления о том, что он этого делать не будет? Indeed, one can boil Russian politics down to one issue nowadays: Will President Vladimir Putin stay on as president after 2008, despite repeatedly stating that he won’t?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!