Примеры употребления "запрещало" в русском

<>
Советское государство не просто владело всей структурой здравоохранения и обеспечивало работой весь медперсонал. Оно запрещало пользоваться всем этим на договорной основе. It’s not just that the Soviet government owned all of the health infrastructure and employed all medical personnel, it prohibited their use on a contract basis.
Еще одной важной причиной молчания мирового сообщества стал тот факт, что правительство Шри-Ланки неумолимо запрещало независимым наблюдателям - СМИ, неправительственным организациям и дипломатам - следить или сообщать о его действиях. The other key reason behind the world's silence is that the Sri Lankan government was relentless in banning independent observers - media, NGOs, or diplomats - from witnessing or reporting on its actions.
По апелляции Маркосов, их наследников и фондов, а также швейцарских банков Высший апелляционный суд Цюриха отменил это постановление на основании того, что решение, вынесенное Федеральным судом Швейцарии в декабре 1990 года, запрещало подачу новых петиций, а требовало вынесения окончательного приговора, предусматривающего изъятие средств. On appeal by the Marcoses, their estate and foundations, and the Swiss banks, the Zurich Superior Court of Appeals quashed the order on the ground that the new petition was barred by the Swiss Supreme Court decision of December 1990, which requires a judgement of final conviction for the forfeiture of the funds.
Государство не только гарантировало всем и каждому доступ к определенной системе здравоохранения, но и запрещало всем и каждому получать медицинские услуги вне государственных рамок. It’s not just that the state guaranteed everyone access to some sort of healthcare, it prohibited anyone from accessing healthcare outside the state.
Ему было запрещено участвовать в избирательном бюллетене в соответствии с положением конституции Гватемалы, принятой в 1985 г., которое запрещало людям, участвовавшим в военных переворотах, быть главой государства. He was barred from the ballot by a provision in the 1985 Guatemalan constitution that prohibited people who had participated in military coups from serving as head of state.
Во-вторых, доктрина Кальво пыталась объявить юридически несостоятельными все формы дипломатической защиты ссылкой на два принципа: суверенное равенство государств, которое запрещало иностранное вмешательство, и равенство граждан и иностранцев, которое лишало иностранцев их притязания на привилегированный режим. Secondly, the Calvo Doctrine sought to outlaw all forms of diplomatic protection by the invocation of two principles: the sovereign equality of States, which prohibited foreign intervention, and the equality of nationals and aliens, which deprived aliens of their claim to privileged treatment.
В своем Замечании общего порядка № 20 Комитет пришел к выводу о том, что для предотвращения нарушений, о которых говорится в статье 7, важно обеспечить, чтобы законодательство запрещало приемлемость в судебных разбирательствах заявлений или признаний, полученных под воздействием пыток или других видов запрещенного обращения. In its General Comment No. 20, the Committee finds that, for the discouragement of violations under article 7, it is important for the law to prohibit the admissibility in judicial proceedings of statements or confessions obtained through torture or other prohibited treatment.
Баллотироваться на третий срок им запрещает конституция. They are constitutionally prohibited from running for a third term.
Как запрещать доступ и модерировать Banning and Moderation
Конституция Российской Федерации запрещает экстрадировать российских граждан. The Russian constitution bars extradition of the country’s citizens.
Зачем запрещать держать певчих птиц? Why forbid owning songbirds?
20 тонн запрещенного ракетного горючего и 52 тонны окислителя; 20 tons of proscribed missile fuel and 52 tons of oxidizer
В 1966 году он запретил забастовки. In 1966, it outlawed strikes.
Можно включить и запретить следующие уведомления. You can enable or disable the following notifications:
Всё это начинается с провала DMCA запретить копирование техническими средствами. And all of this goes back to the failure of the DMCA to disallow sharing as a technical means.
сама природа правительства - стали запрещенными темами. the very nature of government - they have become taboo subjects.
Она также изменила исследования в некоторых отношениях, что запрещает применение новых открытий. It also altered research in ways that inhibit the use of new findings.
Это обусловлено необходимостью получения доходов, наблюдения за перевозкой опасных грузов, вредных отходов и ядерных компонентов, а также запрещения незаконного оборота наркотиков. Revenue has to be raised, dangerous goods, hazardous wastes and nuclear substances need to be monitored and illicit drugs must be interdicted.
Он также позволил некоторым компаниям объявить дефолт и запретил чрезмерные займы. He has also allowed some companies to default and clamped down on excessive borrowing.
Вы опубликовали там что-то у вас случились какие-то неприятности с банком, затем службе новостей было запрещено давать эту историю в эфир. You basically published something there, ran into trouble with a bank, then the news service there was injuncted from running the story.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!