Примеры употребления "inhibit" в английском

<>
Its main goal is to inhibit Western support for Georgia, and to prevent reconciliation with the breakaway regions. Ее главной целью в отношении Грузии является сдержать поддержку со стороны Запада и предотвратить примирение с сепаратистскими регионами.
Drugs that inhibit your abilities. Наркотик, который подавляет телепатические способности.
It also altered research in ways that inhibit the use of new findings. Она также изменила исследования в некоторых отношениях, что запрещает применение новых открытий.
Deficiencies of ancillary technical institutions for testing, operation and maintenance of these technologies also inhibit the large-scale deployment of renewable energy systems. Широкомасштабное применение систем, основанных на возобновляемых источниках энергии, сдерживается также нехваткой вспомогательных технических учреждений, которые проводят испытания, обеспечивают функционирование и обслуживание таких технологий.
what deep anxieties and fears do people have that might inhibit their willingness to spend for a long time. какие глубокие чувства волнения и страха есть у людей, которые, возможно, сдерживают свое желание тратить в долгосрочный период.
A hangover can inhibit appetite for up to 36 hours. Похмельный синдром подавляет аппетит на промежуток до 36 часов.
Enter the United States Congress grandstanding on Russia and overwhelmingly passing, by veto-proof majorities, legislation to inhibit the president from lifting sanctions if he deems it appropriate. Добавьте сюда показуху, которую американский конгресс любит устраивать по вопросам, касающимся России, а также принятый подавляющим большинством голосов, которые способны перевесить президентское вето, закон, запрещающий президенту снимать санкции в случае, если он сочтет это уместным.
Lack of access to modern energy services and reliance on traditional biomass fuels inhibit local communities by decreasing the competitiveness and sustainability of small agro-industries. Отсутствие доступа к современным энергетическим службам и использование традиционного топлива, получаемого из биомассы, сдерживают развитие местных общин в результате снижения конкурентоспособности и устойчивости мелких агропромышленных отраслей.
For example, we can inhibit genes now with RNA interference. мы может подавлять гены посредством вмешательства на уровне РНК.
The procuring entities, as a general rule, would be prohibited under subparagraphs (a) and (b) of article 11 (3) from disclosing detailed information relating to the examination, evaluation and comparison of bids as well as information if its disclosure would inter alia prejudice legitimate commercial interests of the parties or would inhibit fair competition. Закупающим организациям в качестве общего правила будет запрещено, согласно подпунктам (а) и (b) пункта 3 статьи 11, раскрывать подробную информацию, касающуюся рассмотрения, оценки и сопоставления заявок, а также другой информации, если ее раскрытие, среди прочего, нанесет ущерб законным коммерческим интересам сторон или помещает честной конкуренции.
We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics is that gerontology tries to inhibit the rate at which metabolism lays down this damage. Можно сказать, суть разницы между геронтологией и гериатрией в том, что геронтолог пытается сдержать скорость, с которой метаболизм закладывает основу для повреждений.
New drugs, which have been designed to inhibit tumor angiogenesis, are showing promise in clinical trials. Во время клинических испытаний новых лекарственных средств, предназначенных для подавления ангиогенеза опухоли, были получены многообещающие результаты.
For clarification purposes only, this notice does not limit or inhibit the use of the software provided under these Terms for normal business uses that are personal to that business which do not include (i) redistribution of the software to third parties, or (ii) creation of material with the VIDEO STANDARDS compliant technologies for distribution to third parties. Это уведомление предоставляется только в целях разъяснения. Оно не ограничивает и не запрещает использование программного обеспечения, предоставляемого в соответствии с настоящими Условиями, для внутренних бизнес-целей предприятия, которые не включают (i) распространение программного обеспечения третьим лицам или (ii) создание материалов при помощи технологий, совместимых с ВИДЕОСТАНДАРТАМИ, для распространения третьим лицам.
That situation, in turn, is causing deforestation, desertification, soil erosion, water deficit, poor health and an impoverished quality of life, all of which inhibit sustainable development. В свою очередь это ведет к обезлесению, опустыниванию, эрозии почвы, истощению водных ресурсов, наносит ущерб здоровью людей и снижает качество жизни, что в совокупности сдерживает устойчивое развитие.
Cell growth is regulated by a balance between genes that stimulate growth, and those that inhibit it. Клеточный рост регулируется балансом между генами, стимулирующими рост, и генами, подавляющими его.
Instead of relying on fads emanating from abroad, we need to experiment and look for the unique solutions that will allow us to circumvent ingrained social structures that inhibit growth. Вместо того, чтобы полагаться на подачки из-за границы, мы должны экспериментировать и искать уникальные решения, которые позволили бы нам преодолеть влияние застарелых социальных структур, сдерживающих рост.
Genes that stimulate cell growth are called oncogenes ; those that inhibit it are called tumor suppressor genes. Гены, стимулирующие клеточный рост, называются онкогенами, а подавляющие рост гены – генами-подавителями опухоли.
But President Assad’s ability to change the system was limited by influential figures from his father’s regime who exerted their political power and influence to block policy changes and inhibit their implementation. Однако возможности президента Асада изменить систему были ограничены — его сдерживали влиятельные деятели, представлявшие режим его отца, которые использовали свою политическую власть и влияние с тем, чтобы воспрепятствовать изменению политического курса и замедлить реализацию новых планов.
Brominated flame retardants are a group of brominated organic substances that inhibit or suppress combustion in organic material. Бромированные огнезащитные составы являются группой бромированных органических веществ, которые сдерживают или подавляют горение в органических материалах.
Addressing the various social, cultural and economic constraints that inhibit the full participation of vulnerable groups in the development and implementation of rural development programmes is important to promote development at the grass-roots level. Для активизации развития на низовом уровне важно ликвидировать различные сдерживающие факторы социального, культурного и экономического характера, которые препятствуют всестороннему участию уязвимых групп в разработке и воплощении в жизнь программ развития сельских районов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!