Примеры употребления "занял видное положение" в русском

<>
Сначала на арамейском языке более 3000 тысяч лет назад говорили кочевые племена арамеев, жившие на территории сегодняшней Сирии. Затем он занял видное положение, став языком Ассирийской империи. First spoken over 3,000 years ago by the nomadic Arameans in what is now Syria, Aramaic rose to prominence as the language of the Assyrian empire.
Видное положение валюты способствовало тому, что в течение долгих лет предприниматели, финансовые институты и центральные банки держали значительные депозиты и инвестиции в долларах, воспринимая это как нечто само собой разумеющееся. The prominence of the currency had for years led businesses, financial institutions and central banks to hold significant dollar deposits and investments as a matter of course.
Статья 299 гласит, в частности, что любое лицо, которое возглавляет вооруженную банду или занимает в ней видное положение или осуществляет руководство ею в том или ином виде, подлежит наказанию в виде пожизненной каторги. Article 299 states, in particular, that any person who leads an armed gang, or who holds a position or exercises leadership of any kind in such a gang, shall be sentenced to hard labour for life.
Государство-участник отмечает, что, даже если предположить, что на фестивале в 1994 году заявитель действительно был представлен как " будущий партизан ", он не продолжил прохождение подготовки, не говоря уже об участии в боевых действиях в юго-восточной части Турции, в результате чего он не мог занять какое-либо видное положение в РПК. The State party submits that, even assuming that the complainant had been introduced as a “guerilla candidate” at the festival in 1994, his subsequent failure to continue the training, let alone to fight in Southeast Turkey, prevented him from occupying a prominent position within PKK.
Региональные координаторы выразили решимость оказывать неизменную поддержку в работе экспертов и рекомендовали им использовать свое видное положение для сохранения проблем расизма и дискриминации в центре международного внимания. The regional coordinators expressed continued support for the work of the experts and encouraged them to use their stature to keep international attention focused on the fight against racism and discrimination.
Она с презрением относится к звездам СМИ, которые заняли видное положение в оппозиции – и разочаровали многих своих последователей, не сумев добиться результатов. Ткач говорит: «У нас - реальные задачи. Disdainful of the media stars who have risen to prominence in the opposition — and who have disappointed many of their followers by failing to get results — she said: “We have real tasks.
Теперь этот регион занял важное положение в новой континентальной стратегии США, нацеленной на укрепление альянсов в поддержку Трансатлантического партнерства (ТАП), которое должно стать противовесом Азиатско-тихоокеанской зоне свободной торговли (АТЗСТ), созданной Китаем на саммите АТЭС в Пекине в ноябре прошлого года. The region now finds itself in an important position when it comes to the US’ new continental strategy, aimed at strengthening alliances that will support the Trans-Atlantic Partnership (TPP) as a counterweight to the Free Trade Area of Asia Pacific (FTAAP) that was launched by China at the APEC Summit in Beijing last November.
Под его руководством первый центральный банк Европы вырос из младенческих пеленок и занял высокое положение в мире за немногим больше, чем пять лет. Under his leadership, Europe's first central bank has "grown up," going from infancy to eminence in little more than a mere five years.
Изначально МВФ занял официальное положение, гласящее, что греческий долг является устойчивым. Initially, the IMF took the official position that Greek debt was sustainable.
Внезапно МВФ занял центральное положение как единственная организация, способная препятствовать ужасному снисходящему витку, охватившему акции и облигации развивающихся рынков. Suddenly, the Fund has moved to center stage as the only agency seemingly capable of stemming the vicious downward spiral that is currently seizing emerging-market stocks and bonds.
Те, кто утверждает, что Китай занял неправильное положение в истории с его политикой в отношении средств информации - и что Интернет означает наступление окончательной демократизации - должны попридержать свой оптимизм. Those who assert that China is on the wrong side of history in its communication policies-and that the Internet means eventual democratization-ought to temper their optimism.
Пекин тем временем занял господствующее положение на международных политических форумах на фоне формирования второй по мощности армии в мире и превращения в торгового партнера более чем ста государств по всему миру. Beijing, meanwhile, has come to dominate international political fora while building the world’s second most powerful military, and becoming the largest trading partner of over one hundred nations around the globe.
Наиболее взрывоопасной сложившаяся ситуация является на трансграничных реках Азии, где Китай занял господствующее положение над водными ресурсами, не имеющее аналогов ни на одном из континентов, аннексировав верховья крупных международных рек – Тибетское нагорье и Синьцзян – и работает над отводом трансграничных потоков через плотины, водохранилища, подпруды, оросительные сети и другие конструкции. This challenge is most striking on trans-boundary rivers in Asia, where China has established a hydro-supremacy unparalleled on any continent by annexing the starting places of major international rivers – the Tibetan plateau and Xinjiang – and working to reengineer cross-border flows through dams, reservoirs, barrages, irrigation networks, and other structures.
В мае 2008 года Китай занял ведущее экономическое положение в Афганистане, когда китайские фирмы получили контракт на 3,5 миллиарда долларов США на разработку огромного месторождения меди Айнак в Афганистане. In May 2008, China obtained a major economic stake in Afghanistan when Chinese firms won a $3.5 billion contract to develop Afghanistan's huge Aynak copper field.
Я пошел ему навстречу, и когда наш F-4 занял оптимальное для съемки положение, этот член экипажа прилип к камере. I played along, and when our F-4 was in the optimal position, the crewman ducked under the camera hood.
Однако с 1990 года ситуация изменилась, и Китай занял еще более доминирующее положение в мире, о чем Токио в разгар своего послевоенного господства мог только мечтать. Since 1990, however, the tide has reversed, and China has come to occupy an even more dominant global position than Tokyo could have imagined at the height of its postwar prominence.
Ранее в этом году, когда евро попал в трудное положение, Китай занял выжидательную политику. Earlier this year, when the euro got into trouble, China adopted a wait-and-see policy.
И еще один, возможно самый важный фактор: поскольку Campbell является признанной торговой маркой (покупатель знает продукт и ищет его, заходя в супермаркет), управляющие магазинами автоматически отводят ему видное место на стеллажах и достаточно большие площади. Next, and probably most important of all, because Campbell's is a recognized product that the customer knows and wants when he enters the supermarket, the retailer automatically awards to it a prominent and fairly sizable area of his always sought-after shelf space.
Я занял деньги не только у Тома, но и у его жены. I not only borrowed money from Tom, but also from his wife.
Это положение привнесло необходимость перемен. The statement imported that changes were necessary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!