Примеры употребления "займусь" в русском

<>
Я займусь глубокой глоткой сам. I'll take care of deep throat myself.
Я не силен в этом, поэтому пойду-ка я лучше поиграю в видео игру или займусь спортом или еще чем-нибудь, т.к. я однозначно не отсюда. And I'm not very good at this, so I guess I'd better go play video games or get into sports, or something like that, because I obviously don't belong here.
Я лично займусь этим делом. I'll handle this matter personally.
Прими пассажирский, а я займусь товарным. Take care of the passenger train, I'll take the goods train.
Я займусь этим, господин Вудруф. I'll handle this, Mr. Woodruff.
Пожалуй, ввиду сложившихся обстоятельств, я займусь им сама. Perhaps, in the circumstances, I should take care of him myself.
Леонард застрял в пробке, ваша честь, так что я займусь оборотнем. Leonard's, caught in traffic, your honor, so I will be handling the werewolf.
В-третьих, Темер обязан заняться пенсионной реформой. Third, Temer must tackle pension reform.
Ладно, если мы займемся им, никто не прикроет его Эскалейд? Okay, if I pursue this, no one's going to uncover his Escalade?
Кроме этого я занялся карате. I have also taken up karate.
Мюриэл, давай потом займемся светофильтрами. Muriel, the ones we take care of later.
Тебе что ли нечем заняться? What are you doing playing video games?
Осмотритесь и займитесь дорожным движением. You're on rit and handle traffic control.
И Россия, и Запад занялись поиском благородных диссидентов, с которыми дурно обращается противоположная сторона. Both Russia and the West are engaged in a choice of noble dissidents mistreated by the other.
Я был помешан на СМИ и в конце концов занялся рекламой. I was a media junkie, and eventually got involved with advertising.
Хотя разговоры о мирном процессе весьма желательны, крайне необходимо в срочном порядке заняться вопросами прав человека на оккупированных территориях; складывается впечатление, что это не делается, и это вызывает сильное чувство отчаяния. While peace process discussions were very desirable, it was imperative that human rights in the occupied territories be given immediate attention, and there was a feeling that this was not being done and that was the cause of great frustration.
(А MI5, видимо, следует заняться корчевкой русских шпионов в Альбионе, которых, по ее собственному мнению, в стране сегодня не меньше, чем в годы холодной войны.) (MI5 may also want to see about rooting out Russian spies in Albion, which it now believes are as numerous as they were during the Cold War.)
Впрочем, помимо вопроса о том, чем заняться в пятницу вечером, есть еще и политическая сторона проблемы. Довольно очевидно, что страна, в которой ты получил политическое убежище, не слишком церемонится с собственными разоблачителями. Aside from what you get up to on a Friday night, there is also the political issue — and the rather obvious and glaring point that you have received political asylum in a country that does not treat its own whistleblowers in the nicest fashion.
Учитывая такое большое число обучавшихся за границей врачей, стремящихся заняться врачебной практикой в Австралии, и стремясь обеспечить достижение общенациональных целей в области рабочей силы (один врач на 500 человек), КАМЗ утвердила национальную стратегию в области трудоустройства медицинского персонала, включавшую ряд инициатив. In the face of such a large number of OTDs seeking to practise in Australia and mindful of the national workforce supply target (set at one doctor per 500 persons), the AHMC adopted a National Medical Workforce Strategy comprising a number of initiatives.
В период между проводящимися раз в два года сессиями Комиссии Исполнительный комитет выступает от имени Комиссии и вправе заняться любыми вопросами, относящимися к деятельности ЕЭК, в соответствии со своим кругом ведения. In between the biennial sessions of the Commission, the Executive Committee acts on behalf of the Commission and can become involved in all matters related to UNECE activities, in conformity with its Terms of Reference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!