Примеры употребления "за дело приниматься" в русском

<>
И Стерн решил взяться за дело, собрав вокруг себя несколько молодых ученых и даже некоторых более старших коллег. Stern rallied several young scientists, and even a few older ones, to take up the cause.
Хотя индекс уже больше чем на 1% выше, он может нарастить обороты, как только примутся за дело трейдеры США. Although the index is already more than 1% higher, the index could extend its gains once US traders come into play.
Взволнованный мир, внезапно осознавший исходящую от астероидов опасность, услышал успокаивающие слова из Вены: не беспокойтесь, земляне, за дело берется Организация Объединенных Наций. For an anxious world suddenly attuned to the risks from asteroids, a reassuring message is coming from Vienna: Don't worry, earthlings, the United Nations is on the job.
Избавится ли российский лидер от закона, который приговаривает отца, «шлепнувшего ребенка за дело — как воспитательная мера, достаточно традиционная, русская», к двум годам тюрьмы? Would the Russian leader to get rid of the law that "allows a father to be sent away for two years for spanking a child who deserves it, purely as a traditional Russian educational measure"?
11 июля Шон Хэннити (Sean Hannity) из Fox News тоже взялся за дело, разместив на своей страничке в Твиттере материал из The Daily Caller. On July 11, Fox News' Sean Hannity joined in, retweeting Donald Trump Jr.'s pick-up of the Daily Caller column.
Зачем неуравновешенным парням из Миннесоты ехать на другой конец света и погибать за дело джихада? Why would troubled kids from Minnesota travel to the other side of the world to die in the service of jihad?
— Сначала с армянами, а после армян за дело взялся Гитлер». “First to the Armenians, then after the Armenians, Hitler took action.”
Перепалка началась, когда Пол Остер сообщил турецкой газете, что он не поедет в Турцию, потому что в этой стране держат под заключением десятки журналистов, и привел острую реплику премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана на эту тему, суть которой сводилось к высказыванию «Кому что за дело?». The skirmish began when Paul Auster told a Turkish newspaper that he would not visit Turkey because it has jailed dozens of journalists, drawing a caustic retort from Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. "Who cares?" was the essence.
Лемкин в своем интервью совершенно четко заявляет о том, что геноцид «случался много раз», а затем говорит вполне конкретно: «Сначала с армянами, а после армян за дело взялся Гитлер». Lemkin states clearly in the interview that genocides “happened so many times” and specifically “to the Armenians, then after the Armenians, Hitler took action.”
Так было в 1950-х и 1960-х годах во времена «холодной войны» между «революционными» военными режимами, ратовавшими за дело арабского национализма, и консервативными монархиями, твердо державшимися за свою власть и привилегии. This was true in the 1950s and 1960s during the time of a "cold war" between “revolutionary” military regimes espousing the cause of Arab nationalism and conservative monarchies determined to hold on to their power and privilege.
И тем не менее американские войска взялись за дело: стали охранять Транссибирскую магистраль для обеспечения отхода Чехословацкого легиона в случае соответствующего решения последнего. U.S. troops nonetheless set about their mission: securing the Trans-Siberian Railway so that the Czech Legion could make its exit — if it ever chose to do so.
По сути, немецкому политическому ландшафту нужна настоящая либеральная партия, в американском смысле слова "либеральный" - поборник за дело индивидуальной свободы. In fact, the German political landscape needs nothing more than a truly liberal party, in the US sense of the word "liberal" - a champion of the cause of individual freedom.
Однако, если продолжить всемирное движение за дело мировой справедливости и экономического развития, то можно осуществить гораздо более честолюбивые программы ради беднейших в мире. With a continued worldwide movement on behalf of global justice and economic development, a much more ambitious program for the world's poorest can still be reached.
Когда ЕС принимается за дело, он играет в сотрудничестве главную роль. When the EU reaches out, it tends to play a leading role in these collaborations.
Я подозреваю, что директор посылает нас в ту область в качестве наказания за дело Олдриджа. I suspect the director is throwing us back into the field as punishment for the Aldridge affair.
Люди приходили вместе, чтобы браться за дело и помогать. Everybody coming together to pitch in and help out.
Белая Цапля 3, за дело. White Heron 3 leaving the range.
Его дядя провернул дело с наркотой в Таиланде, впал в маразм, так что племянничек взялся за дело. His Uncle has this opiate hook-up in Thailand, caught a case of dementia, kid took advantage.
Итак, настало время взяться за дело. Alright, it's time to get down to business.
Так, и ты конечно же сразу взялась за дело. Well, you certainly hit the ground running.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!