Примеры употребления "желать" в русском

<>
Они также не должны желать краха России. Nor should it wish for the collapse of Russia.
Но чего может желать Сирия? But what might Syria want?
Только США, Великобритания и Франция продолжают желать применения силы, если сочтут это необходимым. Only the US, the United Kingdom, and France remain willing to use force if it is deemed necessary.
Да и общая ритмика оставляет желать лучшего. The scansion leaves a lot to be desired.
Но на рассвете фильм продолжается, И я не хочу желать спокойной ночи. But came the dawn, the show goes on And I don't wanna say good night.
Со смертью Саддама шиитское большинство Ирака пришло к власти после ужасающей гражданской войны, оставив побежденных суннитов желать мести и ожидать удобного момента, чтобы восстановить свое господство. With Saddam gone, Iraq’s Shia majority assumed power after a horrendous civil war, leaving Iraq’s defeated Sunnis longing for revenge and waiting for an opportunity to regain their ascendancy.
Никому не стоит желать подобного Германии – или Европе. No one should wish that on Germany – or on Europe.
Не желать обладать - всё равно, что обладать. Not wanting is the same as having.
Я бы сказал, что это, конечно, возможно - ситуация, когда Китай и другие зарубежные кредиторы не будут отныне желать продолжать кредитовать США на теперешнем уровне. It is, of course, possible - I would say likely - that China and other foreign lenders will not be willing to continue to provide the current volume of lending to the US.
Оставляет ли профессиональный уровень сотрудников иногда желать лучшего? Does its level of professionalism occasionally leave something to be desired?
Тебе не нужно желать зла другим, чтобы это случилось". You do not need to wish harm on others to make it happen."
Он будет желать возведения своей пограничной стены с Мексикой. He will want his border wall with Mexico.
В таком случае соответствующее лицо должно быть зарегистрировано на бирже труда в качестве безработного, должно желать и быть готовым трудоустроиться по найму и активно искать работу. The person concerned should be registered as unemployed at the Employment Exchange, is willing and able to take up employment and is actively looking for work.
Политические системы Болгарии и Румынии оставляют желать лучшего. The political systems of Bulgaria and Romania leave something to be desired.
Вряд ли кто-то в США может этого желать. Hardly anyone in the United States should wish for that.
И я считаю, что она должна желать мне счастья. And i think she should want me to be happy.
Как перед появлением на политической сцене Горбачева (в действительности восстанавливая многовековую тенденцию) русские все снова и снова полагают, что люди должны желать расстаться со своей свободой ради величия государства, которое выигрывает войны и запускает Спутники. As before the advent of Gorbachev – indeed, restoring a centuries-old tendency – Russians yet again believe that the people should be willing to forfeit their freedoms for the sake of the greatness of the state, which wins wars and launches Sputniks.
Настоящее счастье состоит в том, чтобы желать малого. True happiness consists of desiring little.
Никто не должен желать повторения - даже если Никсон в конечном итоге подвергся импичменту. No one should be wishing for a replay – even if Nixon eventually was impeached.
Счастье есть даже в том, чтобы просто желать счастья. There's a bit of happiness in simply wanting happiness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!