Примеры употребления "давней" в русском

<>
Использование допинга для получения несправедливого преимущества является давней и серьезной проблемой в спорте. Doping to gain unfair advantage has been a long-standing and serious problem in sport.
Жила-была великая держава, которую тревожили попытки давней соперницы ослабить ее мощь. There was a great power that was worried about its longtime rival’s efforts to undermine it.
Сегодня некоторые американские неоконсерваторы утверждают, что Америка должна отказаться от своей давней поддержки европейской интеграции. Now some American neo-conservatives argue that the US should drop its longstanding support for European integration.
За чашку чая с давней подругой не арестовывают. Having a cuppa with an old dear is not an arrestable offence.
Но в этом была какая-то загадка, ведь советская сверхдержава был давней покровительницей Сирии. But this was puzzling; the Soviet Union was Syria’s long-time superpower patron.
Советский Союз, а затем и Российская Федерация на протяжении многих лет утверждали, что у них есть кое-какие останки Гитлера, хотя тела — его и Евы Браун, давней любовницы, затем ставшей его женой — были поспешно кремированы. The Soviets and then the Russian Federation claimed for years to have some remains of Hitler, though the bodies of both he and Eva Braun, his longtime lover turned wife, were hastily cremated.
Кремль продолжает обвинять Запад в своих несчастьях и призывать россиян, следуя давней традиции, мужественно переносить все тяготы. The Kremlin continues to blame the West for its woes, and appeals to the Russian public's longstanding tradition of withstanding hardship.
Дефайанс делает первые шаги в исправлении давней ошибки и почитании ценностей, которые мы стали поддерживать. Defiance takes its first steps towards righting an old wrong and honoring the values which we've come to stand for.
Макрон, следуя давней французской традиции, утверждает, что проблемы валютного союза Европы вызваны недостаточной централизацией. Macron, in long-standing French tradition, insists that the monetary union suffers from too little centralization.
Госпожа Пак обвиняется в использовании своего политического влияния для оказания помощи своей давней подруге, госпоже Чхве Сун Силь, которую обвинили в том, что она вынудила чеболей направить приблизительно 80 миллиардов корейских вон (70 миллионов долларов США) в два некоммерческих культурных фонда, которыми она эффективно управляла. Park is accused of using her political influence to benefit her longtime confidante, Choi Soon-sil, who is charged with forcing the chaebols to funnel about 80 billion Korean won ($70 million) into two nonprofit cultural foundations that she effectively controlled.
Думаю, это было моей давней мечтой соединить интерес к искусству, науке и философии, позволяющим мне быть готовой к моменту, когда включилась, как говорят, лампочка. I think it was my longstanding desire to bring together my interest in art, science and philosophy that allowed me to be ready when the proverbial light bulb went on.
Они беспокоятся не только по поводу компетентности, но и по поводу давней трансатлантической проблемы "разделения бремени". They worry about not only competence, but also the old transatlantic issue of “burden sharing.”
Вот и вся видеозапись, что осталась от события давней загадки в современном мире вин Now, that's about all the videotape that remains of an event that set off the longest-running mystery in the modern wine world.
Главной и давней целью России, по его словам, является создание нового альянса по обеспечению безопасности в Европе, в котором одним из гарантов будет НАТО, а другим — Россия. A major, longstanding Russian ambition, he said, has been a new security partnership in Europe, with NATO as one pillar and Russia as another.
Попробуйте найти другую папку OneDrive или SkyDrive с более давней датой создания или изменения и поищите файлы или папки в ней. Look for an extra folder named "OneDrive" or "SkyDrive," that has an older Date created or Date modified, and search for the missing files and folders in it.
Второе: действительно ли развивающиеся страны, наконец-то, освободились от своей давней зависимости от развитых стран? Second, has the developing world finally broken free of its long-standing dependence on the developed world?
На самом деле, создание европейской версии Комиссии по ценным бумагам и биржам США является давней целью Брюссельской «еврократии» и она может быть достигнута когда то, но не сейчас. In fact, establishing a European version of the US Securities and Exchange Commission is a longstanding aim of the Brussels Eurocracy – one that may be achieved one day, but not just yet.
Другими словами, китайский амбициозный проект по созданию взаимосвязанных торговых маршрутов в Южной и Центральной Азии представляет собой реализацию давней внешнеполитической инициативы США. In other words, China’s grand vision of an interconnected trade network for South and Central Asia represents the realization of an older U.S. policy initiative.
Комментарии Обамы представляют собой разрыв с давней традицией официального американского молчания в европейских денежных делах. Obama’s comments represent a break with the long-standing tradition of official American silence on European monetary affairs.
В самом деле, он даже разозлил Соединенные Штаты, единственного военного защитника Тайваня, своей частой конфронтационной тактикой, например, подталкивания Тайвань к независимости, которая расходится с давней политикой "одного Китая" Америки. Indeed, he even angered the United States, Taiwan's only military protector, by his frequent confrontational tactics, such as pushing Taiwan towards independence, which runs counter to America's longstanding "One-China" policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!