Примеры употребления "давать" в русском с переводом "let"

<>
Правительствам трех пострадавших государств нельзя давать послабление. The governments of the three suffering countries can’t be let off the hook.
Я тебе говорила не давать ему есть потроха. I told you not to let him eat any tripe.
Вам нужно крепко спать и не давать себя кусать. You should sleep tight and not let them bite.
Я не должен давать водить эту машину кому-либо. I ain't supposed to let nobody drive my squad car.
Если вам, ребята давать смотреть новости по кабельному, можете только отупеть. Letting you kids watch cable news would only make you dumber.
Я очень верю в то, что игроку надо давать возможность играть в полную силу. I’m a big believer that you go and let the player play to his strength.
У меня уже уши болят а я знаю, что он и дальше будет давать ему визжать. I'm getting an earache and I know he's just gonna let his ass squeal.
Ваша сестра недееспособна в силу душевной болезни, и я защищаю её тем, что не разрешаю ей давать показания. Your sister is mentally incapacitated, and I am protecting her by not letting her take that stand.
И они ответили: "Ну, директор компании решил не давать Вам этот сердечный клапан, потому что продукт тогда будет ассоциироваться со свиньями." And they said, "Well the director of the company decided not to let you borrow this heart valve, because want his product to be associated with pigs."
Но, Китлаус заметил, что «Match.com не в состоянии давать советы, типа: „Позвольте мне предложить вам билеты туда-то и туда-то? “What Match.com isn’t able to do is say, ‘Let me get you tickets for something.
Несколько десятилетий назад Япония думала, что она будет номер один, и бизнесмены, политики и чиновники не стеснялись давать знать об этом остальному миру. A few decades ago, it was Japan that thought it was going to be Number One, and its businessmen, politicians, and bureaucrats were not shy about letting the rest of the world know.
По данным опроса, пятьдесят два процента американцев считают, что США «должны не вступать в международные конфликты и давать другим странам возможность разобраться самостоятельно». According to the survey, fifty-two percent of Americans believe that the US “should mind its own business internationally and let other countries get along the best they can on their own.”
Султан отступит и оставит вам правление, если вы будете платить ему дань, и давать войска, когда потребуется, и если вы разрешите ему проходить через вашу страну со своей армией, когда потребуется. The sultan will retreat and he'll let you rule, if you pay him a tribute, if you send him troops when he'll ask for them, and if you'll grant him the right to pass through your country with his army whenever he wants to.
На конференции в Хьюстоне, в которой участвовал Хамм, и которую организовала консалтинговая фирма IHS, представитель Aramco заявил, что саудовцы, обладая большими преимуществами перед американцами, в период спада не намерены давать слабину. In Houston, at the same conference Hamm attended, hosted by consulting firm IHS, an Aramco oil executive made clear that the Saudis, with many advantages over the Americans, were not going to let up during a downturn.
Многие вредоносные и взломанные веб-страницы через устаревшие элементы ActiveX создают бреши в системе безопасности, чтобы собирать информацию, повреждать данные на компьютере, устанавливать программное обеспечение без согласия пользователя или давать злоумышленникам возможность удаленно управлять компьютером. Many malicious or compromised webpages target outdated ActiveX controls with security flaws to collect info from your PC, damage info on your PC, install software on your PC without your consent, or let someone else control your PC remotely.
В то же время Фридман верил, что даже тогда, когда рыночное равновесие не есть утилитарный оптимум социального благополучия и даже когда с утилитарной точки зрения можно использовать правительство для улучшения ситуации, все равно следует давать людям настолько много свободы, насколько это возможно. At the same time, Friedman believed that even when the market equilibrium was not the utilitarian social-welfare optimum, and even when government could be used to improve matters from a utilitarian point of view, there was still an additional value in letting human freedom have the widest berth possible.
Я уверяю вас, что вы потеряете не один торговый счет, если не научитесь брать прибыль на основе логичного сценария риск-вознаграждение, где прибыль будет вдвое, втрое или вчетверо превышать ваш риск - это все зависит от рыночных условий. Если вы будете давать сделке, с потенциальной прибылью вдвое превышающей первоначальный риск, разворачиваться и двигаться против вас, в надежде на большее вознаграждение, то вы останетесь ни с чем. I can promise you that you will blow out many trading accounts if you don’t learn to take profits by setting logical reward scenarios of 2, 3, or 4 times your risk, if you trail your stop you can sometimes pick up 5 times your risk or higher, it all depends on market conditions and whether or not you can deal with letting a 1 to 2 or larger winner turn around and move against you because you were hoping for a bigger reward.
Давай угоним автомобиль и покатаемся. Let's steal a car and go for a ride.
Давай лучше поиграем в дом. Let's play house instead.
Ну так давай немного пошумим. Let's make some noise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!