Примеры употребления "давать" в русском с переводом "offer"

<>
И я не прекращу давать этот совет. I will continue to offer that advice.
Почему вы считаете себя вправе давать подобный совет? And what qualifies you to offer this advice?
При нынешней, почти гарантированной, ликвидности, младшие кроссы могут давать привлекательные сетапы. With current dealing practices nearly guaranteeing liquidity in offered pairs, the smaller crosses produce some attractive setups.
Если кому-то и нужно давать Украине военные гарантии, так это Европе. If anyone should be offering military guarantees to Ukraine, it is Europe.
Предлагаемые варианты имеют целью улучшить нынешнюю ситуацию, а не давать окончательное решение. The suggested options aimed to improve the current situation rather than offer a definitive solution.
Есть предложения также давать дополнительный выходной работникам предприятий, которые прошли данные спортивные испытания. There is also a proposal to offer extra vacation days to those in the workforce who complete the same sports examination.
Также я предлагал школьникам, которые сдали ГТО, давать бонусы при поступлении в вузы, - отметил Валуев. I also proposed offering schoolchildren, who passed GTO, bonuses upon entering an institute of higher education, Valuev noted.
Оригинал письма является наилучшим доказательством, и если оно не будет предъявлено, по нему нельзя давать показания. The original letter offers the best evidence, and it can't be testified to if the letter is not produced.
Будущее было тем немногим, что он не мог контролировать. Он мог лишь давать уроки будущим поколениям. That, of course, is one of the few things he could not control, beyond offering his teachings to future generations.
Внимательно выслушайте друга, проявите заботу и старайтесь не давать советов, если друг не просит вас об этом. Listen carefully, communicate care and avoid offering solutions unless your friend asks
Некоторые могут решить, что Путин не стал бы давать такого недвусмысленного обещания, если бы собирался его нарушить. One imagines that Putin would not offer such an explicit pledge if he planned to violate it.
Президенту и другим представителям американского руководства не было никакой необходимости давать ежедневные или ежечасные комментарии на тему последних новостей. There was no need for the president and other officials to offer daily or hourly commentary on breaking news.
Внимательно выслушайте, проявите заботу и старайтесь не давать советов о выходе из ситуации, если друг не просит об этом. Listen carefully, communicate care and avoid offering solutions unless your friend asks.
Действительно, по всей Европе и Азии страны или уже начали или решают начать давать государственные субсидии на развитие своих собственных хай-тэковских групп. Indeed, across Europe and in Asia other nations have either started, or are considering offering state subsidies to encourage the growth of their own high tech clusters.
обширные засушливые районы могли бы давать возможности размещения мест производства биотоплив второго поколения при помощи новых технологий, создавая тем самым возможности генерирования доходов. Vast dryland areas might offer the potential to host sites for the production of a second generation of bio-fuels with the help of new technologies, thus generating income opportunities.
Впоследствии, работники управления посчитали возможным давать указания относительно формы и содержания репортажей в обмен на содействие в получении доступа к тому или иному официальному лицу. Then they began to offer guidance on reporting in exchange for favors like access to officials.
В нынешней ситуации, по данным опроса, самым привлекательным активом считаются акции. 46 процентов респондентов заявляют, что в предстоящем году акции будут давать самую высокую прибыль. Equities are the asset of choice in the current edition, with 46 percent saying stocks will offer the best return over the coming year.
Им нельзя давать Путину никакой передышки, пока российские войска и их ставленники продолжают оккупировать украинскую территорию. Напротив, Украина и Запад должны и дальше добиваться дополнительных уступок. They should avoid offering Putin any relief as long as Russian and proxy troops continue to occupy Ukrainian territory; on the contrary, they can and should press for additional concessions.
Член комитета Госдумы по физической культуре, спорту и делам молодежи, бывший чемпион мира Николай Валуев предложил за выполнение норм ГТО давать бонусы при поступлении в вузы. Member of the State Duma Committee for Physical Culture, Sport, and Youth Affairs and former world champion, Nikolai Valuev, has proposed offering bonuses, upon entering an institute of higher learning, for achieving “Ready for Labour and Defence” (GTO) standards.
Wal-Mart начал предлагать онлайновые скидки в субботу, а Amazon.com в воскресенье объявил о том, что всю неделю будет давать онлайновым клиентам возможность хорошо сэкономить. Wal-Mart began offering online discounts on Saturday, while Amazon.com started on Sunday with plans to offer deep savings for internet shoppers all week.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!