Примеры употребления "гибели" в русском с переводом "loss"

<>
Убедительного и исчерпывающего объяснения гибели подводной лодки «Скорпион» скорее всего не будет никогда. There will likely never be a conclusive explanation for the loss of USS Scorpion.
Косвенные экономические потери представляют собой результат гибели человека или причинения вреда здоровью или ущерба имуществу. Consequential economic losses are the result of a loss of life or personal injury or damage to property.
Последние годы ознаменовались тем, что плохое управление многочисленными рисками приводило к гибели людей и животных, экономическим потерям и деградации окружающей среды. Recent years have been marked by scores of poorly managed hazards resulting in loss of human and animal life, economic loss and environmental degradation.
Как я неоднократно заявлял, Египет осуждает все акты насилия, которые ведут к гибели людей и жертвам среди гражданского населения в израильских городах. As I have previously made clear, Egypt condemns all acts of violence that lead to loss of life and civilian victims in Israeli cities.
Мексиканская наркоторговля является причиной не только коррупции, но и гибели людей в таких масштабах, которые на сегодня уступают лишь конфликту в Сирии. The Mexican drug trade fuels corruption and loss of life on a scale that, today, is second only to the conflict in Syria.
О трагической гибели немецких солдат во время гитлеровского вторжения в Россию. Это была тема его исследовательской работы в рамках профинансированного Германией проекта. The tragic loss of German life during Hitler's invasion of Russia, a subject he researched as part of a German-sponsored project.
Я только хотел спросить, когда мы пристёгиваемся, мы не обязательно делаем это для того, чтобы избежать гибели, но и чтобы избежать серьёзных повреждений. I just wanted to ask you, when we wear seatbelts we don't necessarily wear them just to prevent loss of life, it's also to prevent lots of serious injury.
напоминая в этой связи об ужасных событиях 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки, которые привели к гибели нескольких тысяч гражданских лиц, Recalling in this regard the horrific events of 11 September 2001 in the United States of America which led to the loss of the lives of several thousand civilians,
Дополнительные потери доставляются от российской поддержки войны в юго-восточной Украине, что привело к гибели 6,000 граждан и крупного ущерба в инфраструктуре. Additional losses could be billed for the Russian-supported war in southeast Ukraine, which has led to 6,000 deaths and large-scale damage to infrastructure.
Эти события привели к гибели большего числа людей, чем ужасные события 11 сентября 2001 года здесь, в Соединенных Штатах, которые Генеральная Ассамблея назвала геноцидом. That event led to a greater loss of lives than the terrible events of 11 September 2001 here in the United States, which was described by the General Assembly as genocide.
Она, в частности, остановилась на необходимости создавать новые механизмы и совершенствовать международную координацию в деле предотвращения гибели людей и существенного материального ущерба в будущем. She, inter alia, highlighted the need for new mechanisms and improved international coordination with a view to preventing loss of life and substantial material damage in the future.
Мы должны признать, что необходимо разорвать разрушительные, порочные циклы уязвимости, которые постоянно приводят к гибели людей и материальному ущербу, а также экологической и социальной деградации. We must recognize the need to break the devastating vicious cycles of vulnerability that exact a constant toll in terms of human and material losses as well as environmental and social degradation.
В этой сложной обстановке израильские Силы обороны действовали с максимальной по возможности сдержанностью, делая все что в их силах для предотвращения увечий и гибели людей. Under these difficult conditions, the Israeli Defense Forces have been acting with the greatest possible restraint, doing their utmost to prevent injury and loss of life.
Но турецкие избиратели заботятся об этих поправках меньше, чем о рабочих местах, социальном обеспечении и продолжающейся гибели людей в бесконечной войне с курдскими мятежниками PKK. But Turkish voters care less about these amendments than about jobs, social security, and the continuing loss of lives in the never-ending war with the PKK Kurdish rebels.
Израильская оккупация, которая продолжалась более 22 лет, привела к гибели тысяч ни в чем не повинных мирных граждан и причинила огромный ущерб важнейшим объектам инфраструктуры страны. The Israeli occupation, which lasted for more than 22 years, witnessed the loss of thousands of innocent civilian lives and inflicted extensive damage on the country's most vital infrastructures.
напоминая в этой связи об ужасных событиях 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки, которые привели к гибели нескольких тысяч ни в чем не повинных людей, Recalling in this regard the horrific events of 11 September 2001 in the United States of America which led to the loss of the lives of several thousand innocent people,
Африканский континент слишком долго страдает от конфликтов и войн, которые привели к гибели тысяч ни в чем не повинных людей и к растрате огромных ресурсов и богатств. The African continent has been plagued for too long by conflicts and wars, which have led to the loss of thousands of innocent lives and the squandering of enormous wealth and resources.
Мы считаем, как это было признано на Всемирном саммите ООН, что военная сила должна применяться только в качестве крайнего средства для предотвращения или остановки гибели большого количества людей. We believe, as was recognized at the UN World Summit, that military force should only be a last resort when needed to prevent or halt large-scale loss of life.
Взятие заложников в одном из московских театров год назад привело к гибели приблизительно 200 человек и породило целый ряд вопросов, касающихся права на жизнь и применения военной силы. The hostage-taking at a Moscow theatre one year previously had involved the loss of around 200 lives, raising a number of issues concerning the right to life and the use of military force.
Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на смягчение последствий стихийных бедствий, такие бедствия по-прежнему оказывают разрушающее воздействие, что выражается в ухудшении состояния окружающей среды и гибели людей. Despite the efforts of the international community to mitigate the effects of natural disasters, they still had a devastating effect in terms of the threat to the environment and the loss of human lives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!