<>
Для соответствий не найдено
Системы, которые порождают причины для неравенства или которые не в состоянии остановить его рост, вырастят то, что приведет их к гибели. Systems that propagate inequality, or that seem unable to stem its rise, contain the seeds of their own destruction.
В настоящее время отмечается увеличение числа стихийных бедствий и вооруженных конфликтов, что привело к гибели значительного числа людей и уничтожению инфраструктуры. There has been an increase in natural disasters and armed conflicts, which has led to the loss of many lives and the destruction of infrastructure.
Стихийные бедствия, такие, как землетрясения, наводнения, штормы и засуха, наносят тяжелый урон, выражающийся в гибели людей, разрушении экономической и социальной инфраструктуры и ущербе окружающей среде. Natural disasters such as earthquakes, floods, storms and drought take a heavy toll in terms of loss of life, destruction of economic and social infrastructures and environmental damage.
Ответ прост: религия, которую неправильно используют в политических целях, превращается в горючую смесь, разъедающую основы и ценности этой религии и приводящую к массовой гибели людей. The answer: religion, misused for political purposes, makes a combustible mixture that distorts religion’s core values and leads to mass destruction.
В ходе даже самых сложных и вызывающих разногласия переговоров можно добиться большего, чем в результате любого акта насилия, которое неизбежно приводит к гибели людей, разрушениям и отчаянию. The most complicated and controversial negotiations can do much more than any act of violence, which inevitably results in the loss of human lives, destruction and despair.
В течение последних лет моя страна страдает от необычных периодов засухи и проливных дождей, причем последние приводили к наводнениям, оползням, уничтожению урожаев и инфраструктуры и даже к гибели людей. Over recent years my country has experienced unusual periods of drought and torrential rainfall, the latter causing floods, landslides, the destruction of agricultural crops and infrastructure and even loss of life.
Мы испытали потрясение, когда на экранах телевизоров демонстрировались изображения трагической гибели людей, разрушения и страданий наших собратьев по разуму в опустошенных районах, простирающихся от азиатского до африканского побережья Индийского океана. We felt shock when television screens showed the images of the tragic deaths, the destruction and the suffering of our fellow human beings in the devastated areas, reaching from the Asian to the African shores of the Indian Ocean.
Часто эти последствия ведут к разрушению их еще не окрепшей и развивающейся психики, причиняя невыразимые моральные страдания, которые, в самых тяжелых случаях, становятся причиной их безвременной и ничем неоправданной гибели. Often, those effects lead to the destruction of their frail and still developing psyches, cause unspeakable mental anguish and, in the worst cases, bring about their untimely and undeserved deaths.
Антропогенные катастрофы и стихийные бедствия в значительной степени сводят на нет успехи, достигнутые в деле благоустройства населенных пунктов, приводят к гибели множества людей и уничтожению имущества и причиняют страдания многим людям. Man-made and natural disasters had considerably reduced the gains made in the area of human settlements, causing loss of life, destruction of property and untold human suffering.
Глубокую обеспокоенность вызывают сведения о применении израильскими военными средств, недопустимых в густонаселенных районах, о разрушении гражданских объектов, включая школы Организации Объединенных Наций, и о гибели гуманитарного персонала от обстрелов с израильской стороны. We are deeply concerned about reports of Israel's use of cluster bombs, whose use is prohibited in populated areas, the destruction of infrastructure, including United Nations schools, and the deaths of humanitarian personnel from Israeli fire.
Министр обороны Джим Маттис попытался послать подобный сигнал, когда призвал Северную Корею «прекратить рассмотрение мер, которые приведут к уничтожению ее режима и гибели ее населения» и «отказаться от стремления обладать ядерным оружием». Defense Secretary Jim Mattis tried to send that message when he called on North Korea to “cease any consideration of actions that would lead to the end of its regime and the destruction of its people” and to “stand down its pursuit of nuclear weapons.”
Вызванное этим обезлесение было одной из причин деградации почв, утраты биоразнообразия и уничтожения местных экосистем, а также образования оползней во время сезона дождей, что приводило к значительному материальному ущербу и гибели людей. Deforestation thus caused contributed to land degradation, the loss of biodiversity and the destruction of local ecosystems, as well as to landslides during the rainy season, which led to the damage of property and the loss of human lives.
На следующей неделе в Минске состоится встреча президента Украины Петра Порошенко и Владимира Путина, в ходе которой они будут обсуждать пути выхода из кризиса, ставшего причиной гибели нескольких тысяч людей и масштабных разрушений. Ukrainian President Petro Poroshenko is scheduled to meet Vladimir Putin in Minsk next week, in order to find a way to end the crisis that has already resulted in thousands of deaths and an almost unfathomable level of destruction.
Движение неприсоединения вновь выражает свое глубокое сожаление по поводу гибели и ранения безвинных палестинских граждан в ходе этой варварской израильской военной кампании, а также широкомасштабных разрушений домов, объектов собственности и инфраструктуры в секторе Газа. NAM reiterates its deep regret at the vast loss of innocent lives and injury being caused to Palestinian civilians by this brutal Israeli military campaign as well as at the extensive destruction being caused to homes, properties and infrastructure in the Gaza Strip.
Министры осудили продолжающуюся израильскую военную кампанию против палестинского населения на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, которая приводит к гибели мирных жителей, массовому разрушению палестинских домов и инфраструктуры и уничтожению сельскохозяйственных угодий. The Ministers condemned the ongoing Israeli military campaign against the Palestinian people in Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which has resulted in the loss of civilian lives and the vast destruction of Palestinian properties, infrastructure and agricultural lands.
К сожалению, это было понято Эфиопией неверно, что и подтолкнуло стоящий у власти режим к безнаказанному проведению своей воинственной политики и осуществлению ряда военных нападений, и это привело к гибели большого числа людей и уничтожению имущества. Unfortunately, that sent the wrong signal to Ethiopia and prompted the regime in power to pursue — with impunity — its policy of belligerence, and to unleash successive military offensives that that resulted in a great loss of life and the destruction of property.
Круп-ные дела, связанные с использованием взрывчатых веществ, охватывают как случайные взрывы в про-цессе изготовления, перевозки, хранения или использования, так и преднамеренные взрывы бомб, способные привести к гибели большого числа людей, нанесению травм и уничтожению имущества. Major explosives incidents included accidental detonations in the course of manufacture, transport, storage or use, and intentional bombings capable of causing major loss of life, injury and destruction of property.
Их потенциал в плане огромных разрушений и гибели огромного числа людей — а, возможно, даже самой человеческой цивилизации — делает их исключительно опасным оружием не только для тех, против кого они применяются, но и для соседних стран и их обладателей. Their potential for huge destruction of life, and possibly even human civilization itself, renders them utterly unsafe, not only for those against whom their use is threatened, but also for neighbouring countries and their possessors.
В этой связи мне хотелось бы выразить благодарную признательность моей делегации как Генеральной Ассамблее, так и Совету Безопасности за немедленное осуждение ими этих террористических нападений, ставших виной гибели колоссального числа людей и дорогостоящего ущерба стратегической инфраструктуре подвергшихся им городов. In that regard, I would like to express my delegation's grateful appreciation to both the General Assembly and the Security Council for their immediate condemnation of those terrorist attacks responsible for a colossal loss of life and the costly destruction of strategic infrastructure in the cities affected.
Но разрушений и гибели людей во время воздушных налетов недостаточно, чтобы утолить жажду израильтян или хотя бы убедить Совет Безопасности быстро и незамедлительно реагировать, с тем чтобы предотвратить дальнейшую эскалацию, как это от него ожидается в такой серьезной обстановке. The destruction and killing during the aerial bombardment seem insufficient to slake the Israelis'thirst or indeed to convince the Security Council to move swiftly and immediately to prevent the further escalation expected in such grave circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее