<>
Для соответствий не найдено
В то же время постоянно высказываются сомнения относительно того, сможет ли Сектор поддер-живать качество и эффективность своей работы на определенном уровне. However, doubts were repeatedly expressed as to whether the International Trade Law Branch would be able to maintain the quality and efficiency of its work.
Однако высказываются критические замечания в отношении стандартов действия этой Комиссии, ее независимости и транспарентности и утверждается, что деятельность Комиссии не принесла сколько-нибудь значительных результатов. However, criticism over its operational standards, independence and transparency has been expressed and the commission has not produced any substantial output.
Гражданское возмущение по поводу коррупции в правительстве, социальной несправедливости и беззакония может еще более усугубить экономические разочарования; жалобы, которые высказываются устно, могут перерасти в уличные протесты. Civic outrage over government corruption, social injustice and lawlessness may further aggravate economic frustrations; grievances that had been expressed verbally may burst into street protests.
В то же время я хотел бы выразить нашу глубокую озабоченность в связи с сообщениями о том, что некоторые органы местной печати в Косово высказываются в поддержку экстремизма и терроризма. At the same time, let me express our deep concerns about the reported expressions of support for extremism and terrorism by some Kosovo local press.
Мы будем продолжать сотрудничать с нашими партнерами, спонсорами и другими делегациями, придерживающимися аналогичных взглядов, для укрепления ключевых элементов этой платформы, прислушиваясь при этом к мнениям, которые высказываются в последнее время, в том числе в ходе этих прений. We will continue to work with our partners, fellow sponsors and other like-minded delegations to build on the core elements of that platform, while keeping an open mind to views recently expressed, including during this debate.
распространяют идеи расовой, национальной или религиозной ненависти, восхваляют уголовные преступления или пособничают их совершению или высказываются о них положительно в общественных местах, в печатных изданиях или публикациях, предназначенных для массового распространения в других средствах массовой информации или на общественных собраниях. Preaches ideas of racial, national or religious hatred, glorifies and abets criminal offences or expresses a positive attitude towards such, in public places, the press or other printed matter intended for public distribution, other forms of mass media or at public meetings.
Российская Федерация также полностью согласна с мнением Комитета, когда им высказываются сомнения по поводу того, входит ли в сферу его компетенции предложение об ограничении доступа государств-членов, имеющих задолженность, к возможностям в плане набора персонала и закупок, поскольку оно поднимает ряд сложных вопросов. It was also fully in agreement with the doubt expressed by the Committee on Contributions as to whether the proposal to restrict the access of citizens and companies of Member States in arrears to opportunities for recruitment and procurement fell within its terms of reference, raising as it did a variety of complex issues.
В рабочем документе, который был представлен несколько дней назад, излагаются надежды и чаяния Движения в отношении результатов Конференции, высказываются мнения в отношении вопросов, затрагиваемых Договором, предлагаются пути укрепления процесса рассмотрения действия Договора и определяются некоторые сферы, в которых можно добиться прогресса в области разоружения и ядерного нераспространения. The working paper submitted by the Non-Aligned Movement several days before had set out the hopes and expectations of the Movement with regard to the results of the Conference, expressed its views on the issues dealt with in the Treaty, recommended ways to strengthen the review process and identified areas where nuclear disarmament and non-proliferation could be promoted.
С другой стороны, утверждается, что попытки ослабить влияние компаний как покупателей, например путем введения ограничений на компенсацию убытков или установления положений, затрудняющих замену поставщиков розничными торговыми компаниями, могут оказаться неэффективными и препятствовать конкуренции; по аналогичным соображениям высказываются также критические замечания в отношении запретов на злоупотребление экономической зависимостью. On the other hand, it has been suggested that it may be inefficient and anti-competitive to try to reduce buyer power by, for example, restricting loss-leading or making it more difficult for retailers to change suppliers; criticism has also been expressed of prohibitions on abuse of economic dependence on such grounds.
МВФ и ВБ высказались в том же духе. The IMF and World Bank expressed similar sentiments.
Если бы ивуарийцы не высказывались на эту тему, я был бы обеспокоен. If Ivorians had not expressed themselves on this issue I would have been worried.
До самого последнего времени Трамп в неопределенном ключе высказывался о кризисе на Украине. Until just recently, Trump had expressed ambivalence about the crisis in Ukraine.
Другие высказывались в поддержку перехода на гонорарную систему оплаты труда экспертов всех договорных органов. Some support was expressed for the introduction of appropriate honorariums for all treaty body experts.
Они будут продолжать высказываться, возможно, более скрытно, и, как результат станут еще более ядовитыми. They will continue to be expressed, more secretively perhaps, and as a result become even more toxic.
Против идеи израильского удара по Ирану ранее высказались несколько бывших высокопоставленных военных и сотрудников спецслужб. Several former security officials have expressed opposition to the idea of an Israeli strike on Iran.
Участники совещания высказались в поддержку принятия общих замечаний/рекомендаций параллельно двумя или большим числом комитетов. Support was expressed for the adoption of general comments/recommendations by two or more committees in parallel.
"Братья-мусульмане" заявили, что как противники, так и сторонники проекта конституции высказались громко и ясно. The Muslim Brothers stated that both those against and those in favour of the constitutional draft had expressed themselves loud and clear.
Все стороны высказались за то, чтобы предпринять этот шаг, который укрепит доверие и послужит гуманитарным целям. All parties expressed themselves in favour of proceeding with this step, which would build confidence and serve humanitarian ends.
Высказывалось мнение о том, что пункт 2 удовлетворяет потребность в ссылке на государства, имеющие правовой интерес. The view was expressed that paragraph 2 met the need for a reference to States which had a legal interest.
Неудивительно, что немногим наблюдателям, которые поддержали критические высказывания Бензема (хотя и осудили его поведение), тоже досталось. Not surprisingly, the rare observers who expressed sympathy for Benzema’s critique, while decrying his behavior, have found themselves tackled as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее