Примеры употребления "высказываются" в русском с переводом "speak"

<>
Конечно же, главная проблема состоит не в том, что граждане высказываются и выражают озабоченность в ряде областей. The central problem is not that citizens speak out and voice concern in a number of areas, of course.
«Когда вы беседуете с людьми из России по скайпу, они всегда очень осторожно высказываются о своих проблемах, они просто интересуются. “When you speak to them on Skype, when they’re calling from Russia they’re always very careful to say there are no issues, they’re just curious.
Во Франции, где президентские выборы намечены на апрель 2017 года, правоцентристские и крайне правые кандидаты высказываются за улучшение отношений с Россией. In France, where presidential elections are scheduled for April 2017, both center-right and far-right candidates have spoken favorably about improving ties with Russia.
Очень вдохновляет тот факт, что так много женщин, девочек и – да – мужчин высказываются против ретроградного отношения к женщинам, мешающего всем нам. It has been inspiring to see so many women, girls, and – yes – men speaking out against retrograde attitudes toward women, which have been holding all of us back.
Наследие Магнитского заключается в том, что нарушения прав человека нетерпимы, и что тем людям, которые высказываются против таких нарушений, никто не заткнет рот. Magnitsky’s legacy is that violations of human rights will not be tolerated, and those who speak out will not be silenced.
Некоторые видные лидеры оппозиции в настоящее время высказываются в пользу продолжения нынешней политики в отношении Украины, а в ряде случаев призывают Россию пойти еще дальше. In fact, several prominent opposition leaders have spoken up in favor of the current policy towards Ukraine, and in certain cases urged Russia to go beyond.
Часто высказываются и такие предположения, что, если бы Орбан рассуждал так, как он рассуждает сейчас, до того, как Венгрия вступила в НАТО, обращение его страны с просьбой о принятии ее в организацию было бы отвергнуто. Fear about this may be one reason why President Bush refused to meet Prime Minister Orban recently, and there are frequent suggestions that, had Orban spoken as he now does before Hungary joined NATO, his country's application would have been rejected.
Часть парламентариев высказываются за более жесткие ограничения, и довольно сложно найти кого-нибудь, кто бы выступил в защиту банков, поэтому, вероятнее всего, один из вариантов данного законопроекта будет принят и крупным британским банкам придется разграничить операции и капитал. A number of MPs want to impose tighter restrictions, and it is difficult to find anyone who will speak up for the banks, so some form of the bill is likely to pass, and big British banks will have to divide their operations and their capital.
Опасения на этот счет, возможно, стали причиной недавнего отказа президента Буша встретиться с премьер-министром Орбаном. Часто высказываются и такие предположения, что, если бы Орбан рассуждал так, как он рассуждает сейчас, до того, как Венгрия вступила в НАТО, обращение его страны с просьбой о принятии ее в организацию было бы отвергнуто. Fear about this may be one reason why President Bush refused to meet Prime Minister Orban recently, and there are frequent suggestions that, had Orban spoken as he now does before Hungary joined NATO, his country's application would have been rejected.
Г-н Вальдес (Чили), выступая от имени Группы Рио, выражает сожаление в связи с тем, что в рамках процесса обсуждения документа «Мир, созданный для детей», по-прежнему существуют препятствия и высказываются аргументы, ставящие под сомнение главные достижения, цели и принципы, признанные и принятые в Конвенции о правах ребенка, других документах в области прав человека и на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. Mr. Valdés (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that he regretted that even in the context of the negotiations on the document “A World Fit for Children” there were still obstacles and arguments which questioned the principal achievements, objectives and principles enshrined in the Convention on the Rights of the Child and other human rights instruments and recognized by United Nations conferences and summits.
Я не хотел высказываться вне очереди, милорд. I didn't mean to speak out of turn, My Lord.
Говорит, что думает, берет жизнь за яйца, высказывается прямо. You know, speaks his mind, grabs life by the nuts, blurts things out.
Политики, которые частным образом осуждают Брексит, должны начать высказываться публично. Politicians who privately detest Brexit must speak out publicly.
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент. The cosmopolitans spoke as if they might leave any day.
глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out;
В закрытых обществах, в которых люди боятся откровенно высказываться, делать это сложнее. This is much harder to do in a closed society where people are afraid to speak their minds.
Те, кто живёт в этой стране, не могут высказываться против своих лидеров. Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
Эти представители высказывались на условии соблюдения анонимности в связи с секретным характером переговоров. They spoke on the condition of anonymity because of the sensitive nature of the talks.
Возможно, она остановится, когда международное сообщество начнет высказываться против дискриминационной политики Доминиканской Республики. Perhaps it will stop when the international community starts speaking out against the Dominican Republic's discriminatory policies.
Госсекретарь Джон Керри (John Kerry) неоднократно высказывался о необходимости найти выход из этого конфликта. Secretary of State John Kerry has spoken repeatedly about the need to resolve the conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!