Примеры употребления "выразился" в русском

<>
Алекс, в некотором смысле, выразился точнее всего. Alex, in some ways, said it best.
Недавно Папа Френсис правильно выразился "Охрана Создания", сказал он. Pope Francis recently put it just right: “Safeguard Creation,” he said.
Как однажды прекрасно выразился Уолтер Бейджхот, "Деньги не будут управлять сами собой". As Walter Bagehot once famously said, "Money will not manage itself."
Как однажды прекрасно выразился Уолтер Бэджет, “Деньги не будут управлять сами собой”. As Walter Bagehot once famously said, “Money will not manage itself.”
Макиавелли прекрасно выразился, что для принца гораздо важнее, чтобы его боялись, чем любили. Machiavelli famously said that it is more important for a prince to be feared than to be loved.
Как резко выразился Трамп, если Китай не займётся Северной Кореей, тогда он сам ею займётся. And, as Trump has said bluntly, if the Chinese don’t deal with North Korea, he will.
Как выразился в 2008 году Путин - "Россия или будет великой державой, или её не будет вообще". As Putin said in 2008, "Russia will either be a great power, or it will not be at all."
Коллега Уилсона Эрик Пондер выразился еще более язвительно, заявив, что биология требует "больше измерений и меньше теории". Wilson's colleague, Eric Ponder, was even more pointed, saying that what is required "is more measurement and less theory."
Это то же самое, как если пытаться делать вдох, имея при этом, как выразился один врач, слона на груди. It's basically like trying to breathe, as a doctor said, while having an elephant standing on your chest.
Администрация Обамы недавно выпустила новую взамен старой, и в ней «предусмотрены значительные изменения позиции США по ядерному вопросу», как выразился министр обороны Боб Гейтс. The Obama administration has just issued a new one that "includes significant changes to the U.S. nuclear posture," said Defense Secretary Bob Gates.
Говоря с поразительной откровенностью, Макрон подверг критике российские государственные СМИ — Sputnik и телеканал RT — за распространение, как он выразился, «ложной информации» во время выборов во Франции. Speaking with remarkable frankness, Macron tore into the state-owned Russian media outlets Sputnik and Russia on Monday, for spreading what he said were "serious untruths" during the French election.
Тем не менее, одна из идей Хенсарлинга вполне достойна рассмотрения: это «боковой съезд», как он выразился, из системы регулирования Додда-Франка для тех банков, которые добровольно увеличивают доступный капитал. That said, one of Hensarling’s ideas is well worth exploring: an “off-ramp,” as he put it, from Dodd-Frank regulation for banks that willingly increase their available capital.
После недавнего саммита Евросоюза Йорг Хайдер, лидер австрийской ультра-правой Партии свободы поздравил Евросоюз с тем, что он скопировал ту позицию за которую, как он выразился, на него «навесили ярлык расиста и фашиста». After the recent EU summit, Jörg Haider, leader of Austria's extreme-right Freedom Party, congratulated the Union on copying a stance for which he says he was "labelled racist and fascist."
Однако реформирование этой структуры в сознании элиты сопряжено с катастрофой, ибо живы еще воспоминания о горбачевской перестройке, которая привела, как однажды выразился Путин, к одной из величайших геополитических катастроф ХХ века, краху Советского Союза. Reforming that structure is, however, fraught with disaster in the minds of an elite with vivid memories of Gorbachev’s perestroika, which led, as Putin once said, to one of the greatest geopolitical catastrophes of the twentieth century, the collapse of the Soviet Union.
Чавес обвиняет Колумбию в подготовке, как он выразился, «ложно-позитивной» операции. В понедельник он назвал вполне вероятным сценарий, при котором соседняя страна разворачивает в отдалённой местности фальшивый лагерь и разбрасывает по его территории трупы и оружие, чтобы всё выглядело, как будто был обнаружен лагерь повстанцев. Chavez accused Colombia of preparing what he called a "false positive" operation, saying on Monday that it's feasible the neighboring country could build a makeshift camp in a remote location, then plant corpses and guns to make it look like a rebel camp had been discovered.
Николай и Людмила, супруги-пенсионеры из южного города Ростова-на-Дону, отказавшиеся называть свою фамилию, сказали, что они приехали в Сочи в октябре, потому что это курорт, до которого недалеко добираться и где (как выразился Николай) «приятная погода, хороший сервис и при этом не очень дорого». Nikolai and Lyudmila, a retired couple from the southern city of Rostov-on-Don who declined to provide their last names, said Sochi in October was a destination close to home where, Nikolai said, “the weather is nice, the service is good and it’s not too expensive.”
В том, что касается отношений с Западом, все российские лидеры подчеркивали, что не желают новой 'холодной войны', поскольку, как выразился Путин, 'у нас много общих проблем, эффективно решать которые мы можем только объединяя усилия. Мы их все хорошо знаем: и терроризм, и нераспространение ОМУ, и инфекционные заболевания', а также региональные кризисы. On relations with the West, all the Russian leaders said that they have no desire for a new cold war, since as Putin stressed, "we have many common problems that we can only solve together: terrorism, global warming, infectious disease, regional crises."
Для того чтобы обеспечить изменение поведения людей и заставить их сказать — как сегодня утром столь точно выразился Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан — «СПИД остановится на мне», к борьбе за достижение целей, установленных в Декларации о приверженности и в общих чертах изложенных в целях развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, — к такой борьбе весьма полезно привлекать твердо приверженных этому делу людей выдающихся — как мужчин, так и женщин. To secure behavioural change and make people say — as the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, put it so well this morning — that “AIDS stops with me”, it helps to include highly committed high-profile men and women in the fight to achieve the targets set out in the Declaration of Commitment and in general expressed in the Millennium Development Goals.
Члены совета отметили и более зловещие признаки, выразившиеся в молчании высшего руководства Пентагона. More ominously, board members said they started to get the silent treatment from the Pentagon’s highest ranks.
В отчетный период ЦУП ТЕА также продолжало отслеживать развитие панъевропейских транспортных коридоров, что, в частности, выразилось в присутствии Управляющего Проектом ТЕА на совещании Руководящего комитета по коридору VI от имени его секретариата, состоявшемся в Остраве, Чешская Республика, 13 ноября 2006 года, и на совещании, проходившем в Триесте, Италия, 22 июня 2007 года. In the reporting period, also the involvement of the TEM PCO in the monitoring of development of Pan-European Transport Corridors went on and was manifested inter alia by the presence of the TEM Project Manager in the meeting of the Steering Committee of Corridor VI, on behalf of its Secretariat, held in Ostrava, Czech Republic on 13 November 2006 and in the meeting held in Triest, Italy on 22 June 2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!