Примеры употребления "was expressed" в английском

<>
Commentators were also amused that one of the only diversions of the day was expressed with regard to... the hour of prayer, some Committee members feeling that the Constituent Assembly clock was wrong. Комментаторов, кстати, позабавил тот факт, что одно из немногих разногласий дня возникло вокруг... времени для молитвы, поскольку некоторые члены комитета посчитали, что часы Учредительного собрания были неправильно настроены.
A more interesting opinion was expressed by Paul Saunders on December 7. Более интересное мнение высказал 7 декабря Пол Сондерс.
Disquiet was expressed by not only the Czech and Polish governments, but also other neighbors of Russia, such as Lithuania. Беспокойство выражали не только чешское и польское правительства, но также и другие соседи России, такие как Литва.
Likewise, the solidarity that was expressed by those outside of these countries helped bring about the changes. В то же время солидарность, проявленная людьми за пределами данных стран, помогла скорейшему приходу изменений.
This opinion was expressed most clearly in a recent article by the conservative foreign-policy thinker Robert Kagan. Это мнение ясно высказал в своей недавней статье о консервативной внешней политике мыслитель Роберт Каган.
In the collective imagination, this idea was expressed in the phrase, “The country that we all deserve.” В общественном воображении эта идея выразилась в следующей фразе: «Страна, которой мы все достойны».
Chinese nationalism borrowed from Japan its concept of the nation, including the very word by which it was expressed (kuoming, from the Japanese kokumin). Китайский национализм позаимствовал у японского его идею нации, включая то слово, каким она обозначалась (kuoming, от японского kukomin).
In the 1990s this ameliorist spirit was expressed in the policy of setting tax rates high enough to pay off the government’s debts and to emerge with a positive net asset position – and the possibility of falling tax rates in the future. В 1990-х мы выражали этот дух улучшений, мелиорации в политике установления уровней налогов, достаточно высоких для выплат по задолженностям правительства и для создания положения позитивных чистых активов - и возможности для сокращения налогов в будущем.
Although broad support was expressed for the deletion of the reference to “consignor” in the draft convention, it was suggested that subparagraph (a) of draft article 37 should be retained in some form so as to protect the right of the FOB seller to obtain non-negotiable transport documents. Хотя предложение об исключении ссылок на " фактического грузоотправителя " из проекта конвенции получило широкую поддержку, было предложено сохранить в том или ином виде подпункт (а) проекта статьи 37, с тем чтобы защитить право продавца на условиях ФОБ получать необоротные транспортные документы.
The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should coordinate with communication satellite operators to reserve part of the transponder and bandwidth capacities in order to support disaster management activities. Было выражено мнение о том, что Управлению по вопросам космического пространства следует координировать свою деятельность с операторами спутников связи и зарезервировать частичный объем ретрансляторов и диапазон частот для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями.
With regard to section 27A, Office of the Under-Secretary-General for Management, a view was expressed that the absence of workload indicators under that section would make it difficult to monitor the programme delivery, evaluate the results achieved and establish the mechanism of accountability of the sectoral and line managers. Что касается раздела 27A «Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления», то было высказано мнение о том, что отсутствие показателей рабочей нагрузки в этом разделе будет затруднять контроль за ходом осуществления программ, оценку достигнутых результатов и создание механизмов подотчетности секторальных и линейных руководителей.
It was suggested that draft paragraph 94 (2) should be deleted in its entirety, since it was thought that, pursuant to commercial law, mandatory provisions were necessary only to protect certain parties, such as those with insufficient bargaining power, and the view was expressed that the parties included in draft paragraph 94 (2) were not in need of such protection. Было предложено полностью исключить проект пункта 94 (2), поскольку было сочтено, что в торговом праве императивные положения необходимы только для обеспечения защиты некоторых сторон, в частности сторон, не обладающих достаточно сильными переговорными позициями, и было высказано мнение, что стороны, о которых говорится в проекте пункта 94 (2), в такой защите не нуждаются.
The view was expressed that draft article 88a (3) required further clarification with respect to the relation between the transport document, as defined in draft article 1 (k), and the contract of carriage. Было высказано мнение о том, что по проекту статьи 88а (3) необходимо дать дополнительные разъяснения в отношении взаимосвязи между транспортным документом, как он определяется в проекте статьи 1 (k), и договором перевозки.
In that connection, a concern was expressed that the words “as furnished by the shipper before the carrier or a performing party receives the goods” might be read as placing a heavy liability on the shipper, particularly if article 8 was to be read in combination with paragraph 7.4. В этой связи была выражена обеспокоенность в том отношении, что слова " как он указан грузоотправителем по договору до получения груза перевозчиком или исполняющей стороной " могут быть истолкованы как налагающие тяжелую ответственность на грузоотправителя по договору, особенно если статья 8 будет читаться совместно с пунктом 7.4.
During those meetings, the regret of the Syrian Arab Republic over what had taken place was expressed, as was its willingness to honour its liability for the damage that had resulted from the acts of violence, arising under international agreements, in particular article 22 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. В ходе этих встреч были выражены сожаления Сирийской Арабской Республики в связи с происшедшими событиями, а также готовность Сирии возместить ущерб, причиненный актами насилия, в соответствии с международными соглашениями, в частности со статьей 22 Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года.
The view was expressed that, irrespective of the general reference to party autonomy contained in the paragraph, such a reference might need to be repeated in the context of a number of specific provisions of the draft legislative provisions. Было выражено мнение о том, что независимо от общей ссылки на автономность стороны, содержащейся в этом пункте, такую ссылку, возможно, необходимо повторить в контексте ряда конкретных положений проекта законодательных положений.
With respect to the reference to the maximization of the value of the encumbered assets in paragraph 13, the concern was expressed that it might inadvertently place on the secured creditor a burden that would outweigh any benefits. В связи со ссылкой на максимизацию стоимости обремененных активов, содержащейся в пункте 13, была выражена озабоченность по поводу того, что она может непреднамеренно возлагать на обеспеченного кредитора бремя, которое будет перевешивать любые выгоды.
The view was expressed that, building on the information that action teams were collecting, the action teams'next step should be to identify specific actions and pilot projects that could be implemented by Member States, the Office for Outer Space Affairs, based on decisions of the Committee and its subcommittees, or by intergovernmental organizations and other interested parties at the regional or global level. Было высказано мнение о том, что с учетом собираемой инициативными группами информации следующий шаг инициативных групп должен заключаться в определении конкретных мер и экспериментальных проектов, которые могут быть осуществлены государствами-членами, Управлением по вопросам космического пространства, на основе решений Комитета и его подкомитетов, или межправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами на региональном или глобальном уровне.
Some opposition was expressed to the inclusion of paragraph (2 bis) for the reason that it was inconsistent with some existing national laws and could impact negatively on the enforcement of an award (including through an exception based on public policy) in jurisdictions where a party was prohibited from being heard as a witness. Определенное несогласие было выражено в связи с включением пункта 2 бис на том основании, что он противоречит некоторым действующим национальным законам и может отрицательно сказаться на приведении решения в исполнение (в частности, в силу оговорки о публичном порядке) в тех правовых системах, в которых заслушивание стороны в качестве свидетеля не допускается.
However, concern was expressed regarding that provision of the Hamburg Rules, since it contained a reverse presumption regarding payment of freight from that of draft article 45, such that the carrier's right to collect freight from the consignee under the Hamburg Rules was defeated unless an affirmative statement, such as “freight payable by the consignee”, appeared on the transport document. Вместе с тем была выражена озабоченность в отношении этого положения Гамбургских правил, поскольку в нем содержится предположение относительно уплаты фрахта, обратное тому, которое содержится в проекте статьи 45, а именно что право перевозчика на получение фрахта от грузополучателя согласно Гамбургским правилам отменяется, если только на транспортном документе не содержится утвердительного указания, например, " фрахт, уплачиваемый грузополучателем ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!