Примеры употребления "выражавшие" в русском

<>
Однако французские лидеры, выражавшие возмущение, когда США проигнорировали ООН и вторглись в Ирак без одобрения международного сообщества, удивили мир в августе, когда они нарушили своё обещание отправить 2 000 миротворцев в южный Ливан, а вместо этого отправили туда только 200 миротворцев. Yet leaders in France, who expressed outrage when the US sidestepped the UN and invaded Iraq without the international community’s blessing, stunned the world in August when they backed down from their promise to send 2,000 peacekeepers to intervene in southern Lebanon, and instead only committed 200.
Мы выражаем такие законы математически. We express these things mathematically.
Соединенные Штаты и Франция открыто выразили свои опасения. The United States and France have made their fears known.
Выражение "честный политик" - это оксюморон. The phrase 'honest politician' is an oxymoron.
Мы выражаем искренние соболезнования семьям пострадавших. We offer our sincere condolences to the bereaved families.
Я люблю выражать это так: The way I like to put this is:
Вряд ли это разумно - выражать цены на нефть в валюте только одного из клиентов. It hardly makes sense for it to denominate oil prices in the currency of only one of its customers.
Бейкер отложил свой визит и впоследствии выразил свое разочарование сенатскому комитету США по ассигнованиям. Baker postponed his visit and later vented his frustrations to the US Senate Committee on Appropriations.
Я сказал ему, что в тот же день перед встречей с ним я видел г-на Ющенко, который выражал лояльное отношение к г-ну Кучме. I told him that earlier that day I had seen Mr Yushchenko, who professed loyalty to Mr Kuchma.
Говорят, что когда президент Барак Обама переехал в Белый дом, он вернул бюст в посольство Великобритании, предположительно выражая свое враждебное отношение к Британии. The story goes that when President Barack Obama moved in, he returned the bust to the British Embassy, supposedly signifying his hatred of Britain.
Мирное выражение мнения, распространяемого через Интернет, если оно не имеет своей целью побуждение к насилию и не представляет собой подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти или насилию, не выходит за рамки свободы выражать убеждения. The peaceful expression of an opinion via the Internet is, if the opinion is not couched in violent terms or does not constitute an incitement to national, racial or religious hatred or to violence, within the allowable limits of the exercise of freedom of expression.
Её улыбка выражала её благодарность. Her smile expressed her thanks.
Что это означает, в принципе можно выразить несколькими словами: What this means in principle can be stated concisely:
В ЮАР есть такое выражение, "убунту" In South Africa, they have a phrase called Ubuntu.
К счастью, Mika выразил готовность потренировать меня. Thankfully, though, Mika has offered to train me up.
Вот как он это выразил. Here's how he put it.
Поскольку СПЗ выражены в нескольких национальных валютах, ни одна из валют не получит незаслуженного преимущества. Because SDRs are denominated in several national currencies, no single currency would enjoy an unfair advantage.
Джеффри Эдельстен выразил свое отвращение к хакерам, которые, возможно, украли обнаженные фото его невесты Габи Греко и целого перечня голливудских звезд. Geoffrey Edelsten has vented his disgust at hackers who may have stolen nude images of fiancee Gabi Grecko and a who's who of Hollywood A-listers.
КПЧ отметил предложение об отмене конституционного положения, согласно которому лица, исповедующие евангельско-лютеранскую религию, обязаны обращать своих детей в ту же веру, и вновь выразил свою обеспокоенность о том, что это положение несовместимо с Пактом. The HR Committee noted the proposal to repeal the constitutional provision which stipulates that individuals professing the Evangelical-Lutheran religion are bound to bring up their children in the same faith, and reiterated its concern that this provision is incompatible with the Covenant.
Являются ли эти протесты выражением всеобщего неприятия тенденций мировой экономики, или же это всего лишь только хорошо организованное «сборище» тех, кто не способен получить поддержку демократическим путем? Are these protests representative of a widespread rejection of the way the world economy is working? Or does all this sound and fury signify nothing more than a well-organized mobilization of the dispossessed who cannot win support via the democratic process?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!