Примеры употребления "выпуск" в русском с переводом "issuing"

<>
И мы придумали выпуск облигаций, облигаций свободы прессы. And we came up with this idea of issuing bonds, press freedom bonds.
Выпуск новых мировых денег позволил бы уменьшить эту неопределенность. Issuing the new global money would reduce this uncertainty.
Закон 2000 года о международных торгово-промышленных компаниях запрещает выпуск акций на предъявителя. The International Business Companies Act 2000 prohibits the issuing of bearer shares.
А выпуск новых краткосрочных казначейских векселей мог бы привести к риску повышения местных ставок по займу и ограничения экономического роста. And issuing new treasury bills to domestic banks would risk pushing up local borrowing rates and crimping economic growth.
Сенатор Бен Нельсон (Ben Nelson), ставший ключевым голосом в одобрении законопроекта о здравоохранении стоимостью в 2 триллиона долларов, предлагает выпуск облигаций военного займа – что означает новые долги. Sen. Ben Nelson, the key swing vote for the $2 trillion Senate health-care bill, proposes issuing war bonds - that is, more debt.
Выпуск привилегированных акций с правом купить или продать понижает риск убытков клиентов и дает им гарантию того, что они будут иметь возможность участвовать в потенциальном повышении цены по прогнозу. By issuing preferred shares with warrants (options), one reduces the public's downside risk and ensures that they participate in some of the upside potential.
Африканский Союз также должен обеспечить облигациям рейтинг на уровне ААА для того, чтобы прорваться на международные рынки капитала на самых благоприятных условиях, что также включает выпуск облигаций на африканских биржах. The AU must secure an AAA bond rating in order to tap international capital markets on the most favorable terms, which includes issuing bonds on African exchanges.
Чтобы избежать таких внутренних "кризисов суверенного долга", закон "О бюджете Китайской Народной Республики", принятый в 1994 году, запретил региональным правительствам брать кредиты самостоятельно, будь то выпуск облигаций или получение кредита в банках. To avoid such an internal "sovereign debt crisis," China's Budget Law, adopted in 1994, forbade local governments from borrowing autonomously, either by issuing bonds to the public or by getting credits from banks.
А поскольку у Центробанка и правительства не хватает средств для стерилизации притоков валюты (таких как выпуск долгосрочных ценных бумаг, например), активное торговое сальдо трансформируется в быстрый рост находящейся в обращении денежной массы, достигнувший 62% к концу прошлого года. Because the RCB and the government lack the means to sterilize the inflows (for example, by issuing long-term securities), the trade surplus translates directly into rapid money supply growth, which reached 62% late last year.
Эта работа включает обнародование информации о позициях Трибунала и последних событиях, организацию интервью высокопоставленных должностных лиц Трибунала для средств массовой информации, выпуск пресс-релизов и издание ежеквартального информационного бюллетеня в регионе для миссий, неправительственных организаций и правительств принимающих стран; The work involves publicizing positions of the Tribunal and the latest developments, arranging media interviews for the high-level officials of the Tribunal, issuing press releases and publishing a quarterly newsletter in the region for missions, non-governmental organizations and host Governments;
Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process.
В октябре 2004 года члены парламентов и министры из 90 стран встретились в Страсбурге, Франция, на Международной конференции парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР, с тем чтобы проанализировать прогресс и вновь подтвердить свою приверженность, включая выпуск Страсбургского заявления о приверженности. In October 2004, parliamentarians and government ministers from 90 countries met in Strasbourg, France, at the 2004 International Parliamentarians'Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action to review progress and reaffirm their commitment, including issuing the Strasbourg Statement of Commitment.
Уже слишком поздно обсуждать выпуск ценных бумаг СПЗ на предстоящей встрече «Большой двадцатки», но если бы это предложение последовало от президента Барака Обамы и его поддержало большинство участников встречи, то этого было бы достаточно, чтобы оживить рынки и превратить встречу в громкий успех. It is too late to agree on issuing SDRs at the upcoming G-20 meeting, but if it were proposed by President Barack Obama and endorsed in principle by the majority of participants, it would be sufficient to give heart to the markets and make the meeting a resounding success.
проведение брифингов (включая подготовку программ брифингов и информационных брифингов, проводимых старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций), интервью и других информационно-пропагандистских мероприятий, непосредственно предназначенных для представляющих средства массовой информации корреспондентов и журналистов в отделениях Организации Объединенных Наций и по всему миру, включая выпуск материалов для оповещения средств массовой информации; Holding of briefings (including arranging briefing programmes and background briefings by senior United Nations officials), interviews and other direct outreach, including the issuing of media alerts, for media correspondents and journalists at United Nations offices and around the world;
Это включало: составление и выпуск сообщений государствам-участникам, международным организациям и НПО; составление выступлений и других материалов для Председателя; обработку регистрационных материалов совещаний; проведение исследований и составление предметных справочных документов; подготовку конференционных документов и докладов; обработку рабочих документов; и предоставление процедурных, технических и предметных консультаций Председателю и государствам-участникам. This included: drafting and issuing communications to States Parties, international organisations and NGOs; drafting speeches and other materials for the Chairman; processing meeting registrations; researching and drafting substantive background documents; preparing conference documents and reports; processing working papers; and providing procedural, technical and substantive advice to the Chairman and States Parties.
Ее работа включает выпуск пресс-релизов по вопросам прав человека, в частности освещение совещаний в прессе на английском и французском языках; освещение работы вышеупомянутых органов с помощью радио- и телепрограмм; проведение регулярных брифингов для базирующихся в Женеве представителей прессы и организация брифингов для НПО, учащихся университетов и широкой общественности. This includes: issuing press releases on human rights matters and, in particular, providing English- and French-language press coverage of their meetings; providing radio and television coverage of the above-mentioned bodies; the holding of regular briefings for the Geneva-based press; and organizing briefings for NGOs, university students and the public.
Это включает: составление и выпуск сообщений для государств-участников, международных организаций и НПО; составление выступлений и других материалов для Председателя; обработку регистрационных материалов заседаний; проведение исследований и составление предметных справочных документов; подготовку конференционных документов и докладов; обработку рабочих документов; и предоставление процедурных, технических и предметных советов Председателю и государствам-участникам. This included: drafting and issuing communications to States Parties, international organisations and NGOs; drafting speeches and other materials for the Chairman; processing meeting registrations; researching and drafting substantive background documents; preparing conference documents and reports; processing working papers; and providing procedural, technical and substantive advice to the Chairman and States Parties.
Управление осуществило несколько инициатив, включая проведение исследования по вопросам учета принципов культурного многообразия в учебных программах, организацию семинаров и учебных курсов в целях повышения уровня информированности, выпуск публикаций для преподавателей, создание центра поддержки, ведение базы данных о числе, этническом составе и уровне успеваемости школьников, создание базы данных об ассоциациях иммигрантов. The Office had taken several initiatives, such as conducting research into intercultural education, running seminars and training courses to raise awareness, issuing publications for teachers, establishing a resources centre, maintaining a database on the number, ethnic make-up and attainment levels of school pupils, and establishing a database of immigrants'associations.
Разработка новых руководящих принципов определения соответствующих рынков (критерий SSNIP) в 1997 году, пересмотр норм, посвященных вертикальным и горизонтальным ограничениям, в 1999 и 2000 годах, пересмотр регулирования слияний и руководящих принципов горизонтальных слияний в 2004 году, принятие руководящих принципов негоризонтальных слияний в 2007 году и выпуск нового руководства по вопросам некоторых видов злоупотребления господствующим положением в декабре 2008 года. Beginning with the new guidelines on defining relevant markets (SSNIP test) in 1997 and continuing in 1999 and 2000 with the revision of the rules on vertical and horizontal restraints, in 2004 with revised merger regulations and horizontal merger guidelines followed in 2007 with the adoption of non-horizontal merger guidelines and the issuing in December 2008 of the new guidance on certain abuses of dominance.
Ее работа включает выпуск пресс-релизов по вопросам прав человека и, в частности, освещение совещаний в прессе на английском и французском языках; освещение работы вышеупомянутых органов на радио и телевидении; проведение регулярных брифингов Директора ИСООН и сотрудника УВКПЧ по связи со средствами массовой информации и информационному обеспечению для аккредитованных в Женеве журналистов; организация брифингов для НПО, студентов и широкой общественности. This includes issuing press releases on human rights matters and, in particular, providing English- and French-language press coverage of their meetings; providing radio and television coverage of the above-mentioned bodies; holding regular briefings by the UNIS Director and the Media and Information Officer of OHCHR for the Geneva-based press; organizing briefings for NGOs, university students and the public.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!