Примеры употребления "выполняющим" в русском

<>
В заключение Председатель выразил признательность членам Исполнительного совета, в частности заместителю Председателя и его членам, выполняющим обязанности председателей и заместителей председателей групп и рабочих групп, за их поддержку и важный вклад в достижения Совета в отчетный период, а также участникам проектов, ННО, НОО и заинтересованным кругам за их постоянную поддержку и конструктивные замечания в отношении деятельности МЧР. The Chair concluded by thanking members of the Executive Board, in particular the Vice-Chair and members acting as chairs and vice-chairs of panels and working groups, for their support and important contributions to the achievements of the Executive Board in the reporting period, as well as project participants, DNAs, DOEs and stakeholders for their continued support and constructive comments on the operation of the CDM.
Будет создан свободный элемент управления с внедренным макросом, выполняющим поиск по значению, вводимому пользователем. This creates an unbound control with an embedded macro that performs a find operation based on the value the user enters.
Указанное приложение не должно совпадать с приложением, выполняющим вызов, если они связаны с одной и той же компанией. The specified app can be a different app to the one making the call, as long as they are associated with the same business.
Когда Иран на начальном этапе отверг дипломатическое решение, Соединенные Штаты мобилизовали мировое сообщество и ввели против этой страны санкции, показав, что не выполняющим свои ядерные обязательства государствам грозят серьезные последствия. After Iran initially rejected a diplomatic solution, the United States mobilized the international community to impose sanctions on Iran, demonstrating that nations that fail to meet their nuclear obligations will face consequences.
Если учесть, что большинству населения Абхазии было предоставлено российское гражданство, становится ясно, что миротворческие силы не являются беспристрастным международным формированием, выполняющим прописанные в их мандате функции, а являются силами, которые стремятся искусственно отгородить стороны друг от друга. When one considers that the majority of the population of Abkhazia has been granted Russian citizenship, it becomes clear that the peacekeeping force is not an impartial international formation carrying out the responsibilities spelled out in its mandate, but rather a force that works to artificially alienate the sides from one another.
Всем другим государствам-участникам, выполняющим обязательства по статье 4, нужно иметь четкий план, с тем чтобы обеспечить соблюдение своих предельных сроков. All other States Parties fulfilling Article 4 obligations need to have a clear plan to ensure compliance with their deadlines.
Председатель завершил выступление, выразив признательность членам Исполнительного совета, в частности заместителю Председателя и его членам, выполняющим обязанности председателей и заместителей председателей групп и рабочих групп, за их поддержку и важный вклад в достижения Совета за отчетный период, а также участникам проектов, ННО, НОО и заинтересованным кругам за их постоянную поддержку и конструктивные замечания в отношении деятельности МРЧ. The Chair concluded by thanking members of the Executive Board, in particular the Vice-Chair and members acting as chairs and vice-chairs of panels and working groups, for their support and important contributions to the achievements of the Executive Board in the reporting period, as well as project participants, DNAs, DOEs and stakeholders for their continued support and constructive comments on the operation of the CDM.
Согласно этому Закону дипломат является государственным служащим, постоянно работающим в министерстве иностранных дел и выполняющим государственные задачи в области внешней политики. Under this act, a diplomat is a public servant permanently employed by the Ministry of Foreign Affairs who performs public tasks in the field of foreign affairs.
В секторе, который регулируется федеральным законодательством, право на равное вознаграждение за труд равной ценности охраняется статьей 11 Канадского закона о правах человека, в соответствии с которой дискриминацией считается установление или выплата любым работодателем разной заработной платы мужчинам и женщинам, выполняющим труд равной ценности в одном и том же учреждении. In the federally regulated sector, the right to equal remuneration for work of equal value is protected by section 11 of the Canadian Human Rights Act, which makes it a discriminatory act for an employer to establish or maintain different wages for male and female employees doing work of equal value in the same establishment.
Совершенно ясно, что в условиях, когда большинство населения, проживающего в Абхазии, получило российское гражданство, миротворческие силы не являются беспристрастным международным формированием, выполняющим свои обязанности в соответствии с мандатом, а представляют собой силы, стремящиеся к искусственному отчуждению сторон друг от друга. With the majority of the population living in Abkhazia having been granted Russian citizenship, it became clear that the peacekeeping force was not an impartial international formation carrying out the responsibilities spelled out in its mandate, but rather a force that worked to artificially alienate the sides from one another.
Поиск занятости и работы обеспечивается СЗС; вместе с тем министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать осуществление такой деятельности организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и иные условия (агентствам по найму). The finding of employment and work is ensured by ESS; the ministry responsible for labour can through a concession contract authorize such work being performed by organizations or employers that fulfil the personnel, organizational and other conditions (employment agency).
Председатель в заключение поблагодарил своих предшественников и Совет, участников проектов, ННО, назначенные оперативные органы (НОО), заинтересованные стороны за их постоянную поддержку и конструктивные замечания по деятельности МЧР и выразил нынешним членам Совета признательность, в частности заместителю Председателя и членам, выполняющим обязанности председателей и заместителей председателей групп и рабочих групп, за их поддержку и важный вклад в достижения Совета за отчетный период. The Chair concluded by thanking his predecessors and the Board, project participants, DNAs, designated operational entities (DOEs) and stakeholders for their continued support and constructive comments on the operation of the CDM; and thanking the current members of the Board, in particular the Vice-Chair and those members acting as chairs and vice-chairs of panels and working groups, for their support and important contributions to the achievements of the Board in the reporting period.
С одной стороны, регулирование должно применяться ко всем компаниям, выполняющим банковские функции, в том числе к новым организациям из сектора финтеха. On one hand, regulations must apply to all firms performing banking functions, including new fintech institutions.
В заключение я хотел бы выразить свою глубокую признательность Специальному представителю Дитеру Бодену и Главному военному наблюдателю генерал-майору Анису Ахмеду Баджве за их неустанные усилия во имя дела мира и мужчинам и женщинам из состава МООННГ, проявляющим решимость и мужество и выполняющим свои обязанности в сложных и зачастую опасных условиях. In conclusion, I would like to reiterate my deep appreciation for the tireless efforts of Special Representative Dieter Boden and Chief Military Observer Major General Anis Ahmed Bajwa in the cause of peace, and for the determination and courage of the men and women of UNOMIG, who carry out their duties under difficult and often dangerous circumstances.
Институт по вопросам многокультурного развития (ФОРУМ), Национальное бюро по борьбе против расовой дискриминации (НББРД) и Национальный консультативный комитет по делам этнических меньшинств (НКЭМ) направили компаниям и муниципалитетам, не выполняющим свои правовые обязательства, соответствующие уведомления. The Institute of Multicultural Development (FORUM), the National Bureau against Racial Discrimination (LBR) and the National Ethnic Minorities Consultative Committee (LOM) have notified companies and municipalities that have failed to fulfil their legal obligations.
Ряд других делегаций выразили мнение, что должно быть дано определение лицам, выполняющим " публичную функцию ", на которых новая конвенция также должна распространяться. Some other delegations expressed the view that there should be a definition of those performing a “public function”, to whom the new convention should also extend.
Будучи независимым договорным органом, выполняющим свои функции в соответствии с Конвенцией и состоящим из экспертов, обладающих высокими моральными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, выступающих в личном качестве и избранных государствами-участниками с учетом справедливого географического распределения, Комитет решительно отвергает любые утверждения о том, что он не выполняет свои функции независимо и компетентно. As an independent treaty body carrying out its functions under the Convention, which consists of experts of high moral standing and recognized human rights competence serving in their personal capacity, and elected by the States parties, consideration being given to equitable geographical distribution, the Committee strongly rejects any allegations that it does not discharge its function in an independent and expert manner.
руководящим работникам, воспитателям, инструкторам и музыкальным руководителям, концертмейстерам, аккомпаниаторам, хормейстерам и другим музыкальным работникам учебных заведений, выполняющим не менее одной трети годовой нормы педагогической работы; Senior staff, educators, instructors, musical directors, concert masters, accompanists, choirmasters and other music staff at teaching establishments who perform at least one third of a normal annual teaching load;
Он гарантирует, что членам Целевой группы, выполняющим такие инспекции, будет разрешено проводить индивидуальные и конфиденциальные беседы с каждым солдатом, предположительно не достигшим 18 лет, и пользоваться свободным доступом ко всем документам, имеющим отношение к цели инспекции, в частности к личным делам, включая свидетельства о рождении, аттестаты об образовании и другие документы с анкетными данными, а также к любым другим официальным документам, выданным для целей вербовки. They guarantee that the members of the Task Force carrying out such visits will be authorized to speak privately and confidentially with any individual soldiers suspected of being under the age of 18 during the visits and have full access to all documentary material relevant to the visit, in particular personnel records, including birth certificates, educational and other certificates bearing personal details, as well as any other official document issued for purposes of recruitment.
вымогательство или принятие государственным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, лично или через посредников, любого обладающего денежной стоимостью предмета или иного преимущества в обмен на какое-либо действие или бездействие при выполнении этим лицом своих публичных функций; “(i) The solicitation or acceptance, directly or indirectly, by a government official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other benefit in exchange for any act or omission in the performance of his or her public functions;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!