Примеры употребления "выполняющим" в русском с переводом "perform"

<>
Будет создан свободный элемент управления с внедренным макросом, выполняющим поиск по значению, вводимому пользователем. This creates an unbound control with an embedded macro that performs a find operation based on the value the user enters.
Согласно этому Закону дипломат является государственным служащим, постоянно работающим в министерстве иностранных дел и выполняющим государственные задачи в области внешней политики. Under this act, a diplomat is a public servant permanently employed by the Ministry of Foreign Affairs who performs public tasks in the field of foreign affairs.
С одной стороны, регулирование должно применяться ко всем компаниям, выполняющим банковские функции, в том числе к новым организациям из сектора финтеха. On one hand, regulations must apply to all firms performing banking functions, including new fintech institutions.
Ряд других делегаций выразили мнение, что должно быть дано определение лицам, выполняющим " публичную функцию ", на которых новая конвенция также должна распространяться. Some other delegations expressed the view that there should be a definition of those performing a “public function”, to whom the new convention should also extend.
руководящим работникам, воспитателям, инструкторам и музыкальным руководителям, концертмейстерам, аккомпаниаторам, хормейстерам и другим музыкальным работникам учебных заведений, выполняющим не менее одной трети годовой нормы педагогической работы; Senior staff, educators, instructors, musical directors, concert masters, accompanists, choirmasters and other music staff at teaching establishments who perform at least one third of a normal annual teaching load;
вымогательство или принятие государственным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, лично или через посредников, любого обладающего денежной стоимостью предмета или иного преимущества в обмен на какое-либо действие или бездействие при выполнении этим лицом своих публичных функций; “(i) The solicitation or acceptance, directly or indirectly, by a government official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other benefit in exchange for any act or omission in the performance of his or her public functions;
вымогательство, лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, какого-либо предмета, имеющего денежную стоимость, или других неправомерных преимуществ или в количестве, превышающем установленное законом, в качестве налога или взноса, доплаты, дохода, процентов, оклада или вознаграждения. The soliciting, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other improper benefits or in quantities exceeding those established by law, as a tax or contribution, surcharge, revenue, interest, salary or remuneration.
неправомерное использование публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, с целью извлечения выгоды для себя самого или для третьего лица, какой-либо секретной или конфиденциальной информации, которую это должностное лицо или лицо, выполняющее публичные функции, получило в силу выполняемых функций или при их выполнении; The improper use by a public official or a person who performs public functions, for his or her own benefit or that of a third party, of any kind of classified or confidential information that that official or person who performs public functions has obtained because of or in the performance of his or her functions;
испрашивание или принятие публичным должностным лицом [или лицом, выполняющим публичные функции], лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей. The solicitation or acceptance by a public official [or a person who performs public functions], directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.
вымогательство или принятие публичным должностным лицом [или лицом, выполняющим публичные функции] 2, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей ". “(b) The solicitation or acceptance by a public official [or a person who performs public functions], 2 directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.”
Поэтому предлагается использовать срочные контракты, регулируемые правилами серии 100, для персонала за пределами мест расположения штаб-квартир, выполняющего функции длительного характера, и применять в надлежащем порядке правила серии 300 для предоставления контрактов сотрудникам, выполняющим конкретные функции, которые явно имеют ограниченный срок, например деятельность по оказанию помощи в проведении выборов. The idea, therefore, was to use fixed-term contracts under the 100 series for non-Headquarters staff performing services for which there was a continuing requirement and to revert to an appropriate use of 300 series appointments for specific functions that were clearly limited in duration, such as electoral assistance activities.
" Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого вымогательство, лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, любых неправомерных преимуществ в обмен на обязательство с его стороны совершить действия или воздержаться от действий в нарушение его обязанностей ". “Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence the soliciting, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any improper benefits in return for an undertaking by him or her to act or refrain from acting in breach of his or her duties.”
Экспертам и другим должностным лицам, подпадающим под действие статьи VI Конвенции, работающим в органах или структурных подразделениях Организации или выполняющим ее поручения, предоставляются привилегии и иммунитеты, необходимые для независимого и эффективного выполнения их обязанностей, в том числе на время поездок, связанных с их работой в этих органах или структурных подразделениях, или по поручениям Организации. Experts, other than officials coming within the scope of article VI of the Convention, serving on organs and bodies of, or performing missions for, the Organization, shall be accorded such privileges and immunities as are necessary for the independent and effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connection with service on organs and bodies or missions.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых злоупотребление функциями или совершение публичным должностным лицом, международным гражданским служащим или лицом, выполняющим публичные функции, какого-либо действия или бездействия при выполнении своих обязанностей с целью получения незаконных преимуществ для себя самого или для третьей стороны. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences the abuse of functions or any act or omission in the discharge of his or her functions by a public official, international civil servant or a person who performs public functions, for the purpose of obtaining illicit benefits for himself or herself or for a third party.
неправомерное использование публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, в целях извлечения выгоды для себя самого или какого-либо третьего лица, какого-либо имущества, принадлежащего государству или какому-либо предприятию или учреждению, в котором государство имеет интерес, к которому это должностное лицо или лицо, выполняющее публичные функции, получило доступ в силу выполняемых функций или при их выполнении; The improper use by a public official or a person who performs public functions, for his or her own benefit or that of a third party, of any kind of property belonging to the State or to any firm or institution in which the State has a proprietary interest, to which that official or person who performs public functions has access because of or in the performance of his or her functions;
вымогательство или принятие, лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, какого-либо предмета, имеющего денежную стоимость, или других неправомерных преимуществ, таких как материальные и нематериальные блага или выгоды для него самого или другого физического или юридического лица, или обещание предоставить их в обмен на какое-либо действие или бездействие при выполнении им своих публичных функций; The solicitation or acceptance, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other undue benefit, such as a gift, favour or advantage for himself or herself or for another person or entity, or the promise to grant them, in exchange for any act or omission in the performance of his or her public functions;
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого вымогательство, лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, какого-либо предмета, имеющего денежную стоимость, или других неправомерных преимуществ или в количестве, превышающем установленное законом, в качестве налога или взноса, доплаты, дохода, процентов, оклада или вознаграждения ". Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence the soliciting, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other improper benefits or in quantities exceeding those established by law, as a tax or contribution, surcharge, revenue, interest, salary or remuneration.”
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого деяния получение, лично или через посредников, публичным должностным лицом [или лицом, выполняющим публичные функции], какого-либо предмета, имеющего денежную стоимость, в ненадлежащих количествах или в количествах, превышающих установленные законом, в качестве налога или взноса, доплаты, дохода, процентов, оклада или вознаграждения. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence of corruption the collection, directly or indirectly, by a public official [or a person who performs public functions], of any article of monetary value in undue quantities or in quantities exceeding those established by law, as a tax or contribution, surcharge, revenue, interest, salary or remuneration.
вымогательство или принятие лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, какого-либо предмета, имеющего денежную стоимость, или других неправомерных преимуществ, таких как пожертвования, льготы, подарки, комиссионное вознаграждение, премии, имущество для него самого или другого физического или юридического лица, или обещание предоставить их в обмен на какое-либо действие или бездействие при выполнении им своих публичных функций; “(a) The solicitation or acceptance, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other undue benefit, such as a gift, favour, present, commission, bonus or goods for himself or herself or for another person or entity, or the promise to grant them, in exchange for any act or omission in the performance of his or her public functions;
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого неправомерное использование публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, с целью извлечения выгоды для себя самого или для третьего лица, какой-либо секретной или конфиденциальной информации, которую это должностное лицо или лицо, выполняющее публичные функции, получило в силу выполняемых функций или при их выполнении. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence the improper use by a public official or a person who performs public functions, for his or her own benefit or for that of a third party, of any kind of classified or confidential information that that official or person who performs public functions has obtained because of or in the performance of his or her functions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!