Примеры употребления "вывели" в русском с переводом "withdraw"

<>
Три года назад США вывели свои боевые подразделения из Европы. Three years ago the United States withdrew its combat units from Europe.
В отсутствии прямой угрозы США вывели большую часть своих сил из Европы, а большинство стран-членов НАТО сократили расходы на оборону. With little direct threat, the United States had withdrawn the bulk of its Cold War military forces from Europe, and most NATO countries had reduced their own defenses.
Только за январь и февраль инвесторы вывели из страны 33 миллиарда долларов, а к апрелю эта цифра может достичь 55 миллиардов. In January and February alone, investors have withdrawn $33 billion from the country — a figure that could reach as high as $55 billion by April.
С середины марта деятельность неправительственных организаций была частично свернута, когда большинство из них выполнили рекомендацию Европейского совета и вывели своих сотрудников. Activities of non-governmental organizations have been curtailed since mid-March, when most abided by the European Community advisory to withdraw.
Соединенные Штаты вывели из Европы и размонтировали все ядерные артиллерийские снаряды, боеголовки к ракетам «Ланс» и ядерные глубинные бомбы военно-морских сил. It has withdrawn from Europe and dismantled all nuclear artillery shells, Lance missile warheads and naval nuclear depth bombs.
Соединенные Штаты вывели, без замены, последнюю из своих пяти ударных боевых групп — каждая в составе бригады, а также свое экспедиционное соединение морских пехотинцев и два батальона морской пехоты. The United States has withdrawn, without replacement, the last of its five surge brigade combat teams, as well as its Marine expeditionary unit and two Marine battalions.
Потерявшую 189 солдат экспедицию вывели из региона в начале 1920 года, причем часть одной из рот 27-го пехотного полка сорвала атаку бронепоезда, организованную 80 казаками на станции «Посольская». The expedition did not withdraw until early in 1920, having suffered 189 deaths to all causes. While withdrawing, a platoon from M Company of the Twenty-Seventh defeated an attack by an armored train manned by eighty Cossacks at Posolskaya Station.
Однако, после того как Филиппины вывели свои суда, Китай занял мелководье ? и, несмотря на договор о взаимной обороне между США и Филиппинами, США мало что сделали в ответ на эти события. But, after the Philippines withdrew, China occupied the shoal – and, despite a mutual-defense treaty between the US and the Philippines, the US did little in response.
Надо отметить, что иракская деятельность президента США Джорджа Буша была весьма непродуманной, как и последующий отказ президента Барака Обамы оставить значительную остаточную силу в Ираке после того, как Соединенные Штаты вывели свои войска. To be sure, US President George W. Bush’s Iraqi enterprise was calamitously ill-conceived, as was President Barack Obama’s subsequent failure to leave an adequate residual force in Iraq after the United States withdrew its troops.
Думаем, что один из уроков, извлеченных нами в последние годы из опыта в Центральноафриканской Республике заключается в том, что после того, как были предприняты огромные усилия, увенчавшиеся успехом, мы, как и планировалось, вывели силы Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР), но, возможно, мы тем самым чрезмерно сократили международное присутствие, сведя обеспечение практически всего на нет. We think that one of the lessons we have learned in recent years from our experience in Central Africa is that, after a major effort that was crowned with success, we withdrew the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) as planned, but perhaps we reduced the international presence excessively by going from almost everything to close to nothing, perhaps we did too much.
Когда сопротивление в сельской местности под руководством исламских партизан-фундаменталистов, пользовавшихся поддержкой другой супердержавы, усилилось, Советы отправили в страну дополнительные войска, перешли в новые наступления, призвали на помощь ВВС и воевали жестоко и тщетно в течение десяти лет, пока в 1989 году, спустя долгое время после того, как они были разгромлены, Советы не вывели из Афганистана свои потерпевшие поражение войска. When resistance in the countryside, led by Islamic fundamentalist guerrillas and backed by the other superpower, only grew, the Soviets sent in more troops, launched major offensives, called in air power, and fought on brutally and futilely for a decade until, in 1989, long after they had been whipped, they withdrew in defeat.
Как я могу вывести средства? How can I withdraw my funds?
Как вывести деньги из инвестиционного плана How do I withdraw funds from an investment plan?
Нажмите "Управление средствами", затем нажмите "Вывести средства". Click "Funds Management" and then click "Withdraw".
Какую сумму человек может вывести банковским переводом? How much money can be withdrawn using bank transfer?
Израиль должен вывести свои войска из этого района. Israel must withdraw the Israel Defense Forces from the area.
Как вывести средства в случае проблемы с зарегистрированной картой How to withdraw funds if there's a problem with my registered card
— В одностороннем порядке вывести силы антитеррористической операции из Донбасса. - Withdraw ATO troops unilaterally from the Donbas.
Нет, вывести деньги с рекламного аккаунта без автоматической оплаты нельзя. No, you can't withdraw money from your manual ad account.
Таким образом, вывести можно будет только первоначальный депозит и прибыль. Therefore if you decide to withdraw funds, only the original deposit and profits may be withdrawn.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!