Примеры употребления "вывели" в русском с переводом "remove"

<>
Они вывели также из состава своих стратегических сил бомбардировщик B-1 «Лэнсер». It also removed the B-1 “Lancer” bomber from strategic service.
В результате санкций произошло резкое обесценивание российского рубля, поскольку обеспокоенные инвесторы вывели из страны свои капиталы. As a consequence of the sanctions, the value of the Russian Ruble fell precipitously as nervous investors removed their capital from the country.
Для того чтобы прийти к этой уменьшенной структуре сил, Соединенные Штаты ликвидировали ряд стратегических систем, включая ракеты MX «Пискипер», остановили производство бомбардировщика B-2 «Стелс» и вывели B-1 «Лансер» из боевого состава как систему доставки ядерного оружия. In pursuit of this smaller force structure, the United States eliminated a number of strategic systems, including the MX “Peacekeeper” missiles, halted production of the B-2 “Stealth” bomber, and removed the B-1 “Lancer” as a nuclear delivery system.
Милая офицер, выведите этого человека из радиорубки. Petty Officer, remove this man from the radio room.
Выведенное пятно всё-таки оставило след на юбке. The stain that was removed was still visible on the skirt
Если эта программа будет свёрнута, то и ракеты будут выведены. If the latter is eliminated, the missiles would be removed.
Что заставило Россию принять решение вывести основную часть своих сил из Сирии? What’s driving Russia’s decision to remove the bulk of its forces from Syria?
процедура принятия решений в данной сфере выведена из-под юрисдикции отдельных стран и не подвержена их влиянию. decisions in this area have been removed from the jurisdiction of individual nations, thus making them more difficult to influence.
Используя только свою воздушную мощь, Америка вынудила Сербию вывести своих солдат со своей же территории – из провинции Косово. Using only air power, America compelled Serbia to remove its soldiers from part of Serbia – the province of Kosovo.
Причина проста: процедура принятия решений в данной сфере выведена из-под юрисдикции отдельных стран и не подвержена их влиянию. The reason is simple: decisions in this area have been removed from the jurisdiction of individual nations, thus making them more difficult to influence.
Скорее всего, в ближайшее время он не выведет войска – особенно теперь, когда он инвестировал в Крым российский национализм и свою собственную репутацию. He is unlikely to remove Russian forces any time soon, especially now that he has invested Russian nationalism and his own reputation in Crimea.
Заслуга Обамы на сегодняшний день состоит в том, что он успокоил российско-американские отношения и в целом вывел США из центра внимания россиян. Obama’s accomplishment, to date, has been to calm the Russian-American relationship and to generally remove the US from Russians’ attention.
Конечная цель инициативы состоит в том, чтобы вывести оттуда российские силы, разоружить сепаратистов и реинтегрировать регион в Украину, предоставив ему более широкую автономию. The ultimate objective is remove Russian forces, disarm separatists and reintegrate the region into Ukraine with greater autonomy.
Более серьезный ход сделал Медведев через несколько дней, выступив с предложением вывести правительственных чиновников высшего ранга из состава советов директоров крупных государственных компаний. The more significant move came a few days later when Medvedev suggested that senior government officials should be removed from the boards of major state companies.
После того, как валютные курсы и ставки процента были выведены из-под непосредственного контроля итальянских властей, исчезла и высокая инфляция и высокие ставки процента. By removing the exchange rate and interest rates from the direct control of Italian authorities, the plague of high inflation and high interest rates disappeared.
В то же время ночью армия ДНР, по данным "Армии Новороссии", "пресекла попытку нацгвардейцев в нарушение ранее достигнутых договоренностей вывести из района окружения тяжелую технику". At the same time that night, according to information from the Army of Novorossiya, the army of the DPR “thwarted an attempt by members of the National Guard, in violation of previously reached agreements, to remove heavy equipment from the encircled area”.
Советам удалось вывести свои вертолеты и самолеты, однако ослабевшая сверхдержава оставила в Афганистане половину бронетранспортеров и танков, которые разбросаны по всему Афганистану, оставленные бежавшими солдатами. The Soviets managed to remove their helicopters and planes, but the decaying superpower left behind as many as half of its armored personnel carriers and tanks, which are still strewn across Afghanistan, frozen in moments of abandonment by fleeing soldiers.
Вполне возможно, Навальный даже не сможет баллотироваться: для этого ему нужно будет добиться отмены обвинительного приговора. Кроме того, есть множество других способов вывести его из игры. Navalny may not even get to run: He needs his conviction overturned again to do it, and there are lots of other ways to remove him from competition.
В марте Медведев выпустил десять приказов с целью улучшить инвестиционный климат, которые включали в себя план по продаже активов и призыв вывести из составов директоров всех чиновников. Medvedev last month issued 10 orders to improve the investment climate, including a schedule for the asset sales and the call to remove officials from state companies.
Приняв решение не участвовать в интервенции в Ливии, немецкое правительство вывело свои военно-морские силы из Средиземноморья и убрало свои экипажи из самолетов дальнего радиолокационного обнаружения системы АВАКС. In line with its decision not to participate in the Libyan intervention, the German government removed its naval forces from the Mediterranean and withdrew its crews from the NATO AWACS.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!