Примеры употребления "вывели" в русском

<>
Три года назад США вывели свои боевые подразделения из Европы. Three years ago the United States withdrew its combat units from Europe.
Мы вывели его из состояния сна. We brought him out of the sleep state.
Они вывели также из состава своих стратегических сил бомбардировщик B-1 «Лэнсер». It also removed the B-1 “Lancer” bomber from strategic service.
Александр Бранис (Alexander Branis), работающий директором Prosperity Capital Management — одного их крупнейших хедж-фондов, нацеленных на Россию, говорит о том, что инвесторы недавно вывели из средств фонда, составляющих 3,4 миллиарда долларов, от 5 до 7 процентов средств. Alexander Branis, director of Prosperity Capital Management (RF) Ltd., one of the largest hedge funds focused on Russia, says investors have pulled out about 5 percent to 7 percent of the $3.4 billion fund recently.
Пшеница, кукуруза и рис - когда-то они все были дикими травами, из которых мы вывели зерновые культуры. Wheat, maize and rice all started life as wild grasses, which we've bred into crops.
В отсутствии прямой угрозы США вывели большую часть своих сил из Европы, а большинство стран-членов НАТО сократили расходы на оборону. With little direct threat, the United States had withdrawn the bulk of its Cold War military forces from Europe, and most NATO countries had reduced their own defenses.
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества". Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi "in from the cold."
В результате санкций произошло резкое обесценивание российского рубля, поскольку обеспокоенные инвесторы вывели из страны свои капиталы. As a consequence of the sanctions, the value of the Russian Ruble fell precipitously as nervous investors removed their capital from the country.
Вьетнам принес компании Colt коммерческий успех благодаря М16, но к тому времени, когда США вывели свои войска из Азии, репутация черной винтовки была уже не просто подорвана, а изодрана в клочья. Причем ее критиковало не только общество в целом, но и те организации и группы, которые сегодня защищают винтовку, называя ее «американским оружием». Vietnam made the M16 a commercial success for Colt, but by the time the U.S. pulled out of Asia the black rifle's reputation was in tatters – and not just with the general public, but with the very same groups who now defend it as "America's gun."
Таким образом, мы вывели мух, чей мозг был более или менее случайным образом "приправлен" оптически-активными клетками. So we bred flies whose brains were more or less randomly peppered with cells that were light addressable.
Только за январь и февраль инвесторы вывели из страны 33 миллиарда долларов, а к апрелю эта цифра может достичь 55 миллиардов. In January and February alone, investors have withdrawn $33 billion from the country — a figure that could reach as high as $55 billion by April.
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Каддафи “из полного одиночества”. Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi “in from the cold.”
Для того чтобы прийти к этой уменьшенной структуре сил, Соединенные Штаты ликвидировали ряд стратегических систем, включая ракеты MX «Пискипер», остановили производство бомбардировщика B-2 «Стелс» и вывели B-1 «Лансер» из боевого состава как систему доставки ядерного оружия. In pursuit of this smaller force structure, the United States eliminated a number of strategic systems, including the MX “Peacekeeper” missiles, halted production of the B-2 “Stealth” bomber, and removed the B-1 “Lancer” as a nuclear delivery system.
С середины марта деятельность неправительственных организаций была частично свернута, когда большинство из них выполнили рекомендацию Европейского совета и вывели своих сотрудников. Activities of non-governmental organizations have been curtailed since mid-March, when most abided by the European Community advisory to withdraw.
Его похороны 9 декабря вывели на улицы французской столицы почти миллион человек. His funeral on December 9 brought nearly a million people into the streets of the French capital.
Соединенные Штаты вывели из Европы и размонтировали все ядерные артиллерийские снаряды, боеголовки к ракетам «Ланс» и ядерные глубинные бомбы военно-морских сил. It has withdrawn from Europe and dismantled all nuclear artillery shells, Lance missile warheads and naval nuclear depth bombs.
Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране. Such events have brought old questions back to the fore in almost every rich country:
Соединенные Штаты вывели, без замены, последнюю из своих пяти ударных боевых групп — каждая в составе бригады, а также свое экспедиционное соединение морских пехотинцев и два батальона морской пехоты. The United States has withdrawn, without replacement, the last of its five surge brigade combat teams, as well as its Marine expeditionary unit and two Marine battalions.
Подпольная ядерная деятельность и контрабанда вывели на поверхность те риски, какими чревато обладание полным ядерным топливным циклом. Clandestine nuclear activities and traffic have brought to the surface the risks that possession of the complete nuclear fuel cycle could entail.
Потерявшую 189 солдат экспедицию вывели из региона в начале 1920 года, причем часть одной из рот 27-го пехотного полка сорвала атаку бронепоезда, организованную 80 казаками на станции «Посольская». The expedition did not withdraw until early in 1920, having suffered 189 deaths to all causes. While withdrawing, a platoon from M Company of the Twenty-Seventh defeated an attack by an armored train manned by eighty Cossacks at Posolskaya Station.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!