Примеры употребления "вошла" в русском с переводом "go into"

<>
Рано утром я вошла в палату. And early in the morning, I went into the ward.
Душа старой Джейн вошла в ее тело. Old Jane's soul goes into her body.
Когда Квинта нашли, она вошла в глубокий траур. When Quint was found, she went into blackest mourning.
Я видел, как Джейн вошла в свой класс с улыбкой. I saw Jane go into her classroom with a smile.
Она вошла в шоковое состояние, когда мы повезли её в. She went into shock when we wheeled her into.
Однако это именно и является свидетельством того, что планета вошла в звезду. Because this is the indication that the planet went into the star.
Я хочу, чтобы ты вошла в ресторан, заказала кофе, что угодно, что ты обычно заказываешь. I need you to go into the restaurant and order a coffee, whatever drink you'd normally order.
Гаити вошла в экономический "штопор", когда Америка в 90-х ввела санкции, которые, как предполагалось, будут способствовать восстановлению демократии. Haiti went into an economic tailspin when America imposed sanctions in the 1990's, ostensibly to re-establish democracy.
Ты вошла в бар с одним чёрным, а вышла с другим, и ты думала, что это тот же самый чёрный! You went into a bar with a black man, and left with a different black man who you thought was the same black man!
Наконец она вошла в отель, чтобы пригласить армянского министра Эдварда Налбандяна поехать вместе с ней в университет, где их ждал турецкий коллега. Finally, she went into the hotel to invite the Armenian foreign minister, Edward Nalbandian, to drive with her to the university, where his Turkish counterpart was waiting.
Судя по ране и тому как глубоко пуля вошла в косяк, я бы сказала что выстрел был от 180 до 270 метров отсюда. Based on her wound and how deep it went into the door frame, I'd say the bullet was fired between 200 and 300 yards away.
По крайней мере, в Восточной Азии МВФ признал, что чрезмерная финансовая строгость способствовала спаду, хотя он все еще проталкивал чрезмерную финансовую строгость в Аргентине, когда эта страна вошла в кризис с легко предсказуемыми бедственными результатами. At least in East Asia, the IMF recognized that excessive fiscal stringency contributed to the downturn, though it still pushed excessive fiscal stringency in Argentina when that country went into crisis, with predictably disastrous results.
Сохранение статус-кво приведет лишь к тому, что восточный украинский анклав станет нищим, нестабильным и отчаявшимся российским протекторатом. А Киев сможет свободно проводить реформы на остальной части страны и напрягать российскую экономику, которая и так уже вошла в штопор в результате западных санкций и снижения нефтяных цен. Continuation of the status quo will only reinforce the eastern Ukrainian enclave’s status as an impoverished, unstable, and desperate Russian protectorate; increasingly free Kyiv to pursue reform in the rest of the country; and tax the Russian economy, which has already gone into a tailspin as a result of Western sanctions and falling oil prices.
Она могла войти в септический шок. She could go into septic shock.
Она собирается войти в молодежное общежитие. She's going into that youth hostel.
Я могу войти транс и предсказать будущее. I can go into a trance and devine the future.
И я планирую войти в кабинет директора с тараном. And I plan on going into that principal's office with a battering ram.
Путин не вошел в Сирию, чтобы победить Исламское Государство. Putin has not gone into Syria to defeat the Islamic State.
США вошли в Афганистан в целях уничтожения Аль-Каеды. The United States went into Afghanistan to destroy Al Qaeda.
Вы можете войти в замок и насладиться его внутренними видами. You can go into the castle and enjoy the space inside.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!