Примеры употребления "возвращать" в русском с переводом "restore"

<>
Наиболее актуальным считалось возвращение стране финансовой самостоятельности. The most urgent undertaking was to restore Russia's financial sovereignty.
Лишь полная изоляция и отдых возвратят её здоровье. Only complete isolation and rest will restore her to health.
Когда прибыли эти господа, я как раз возвращал добычу. When these gentlemen arrived, I was in the process of restoring the swag.
Красавица пришла ко мне в комнату и возвратила мне здоровье. Belle came to my room and restored me to health.
Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики. Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth.
Мм, средневековый замок возвращенный к его оригинальному состоянию с веселыми банкетами и симпатичные веселые служанки. Uh, a medieval castle all restored to its original condition with jolly banquets and buxom serving wenches.
Чapльз Лимб проводит кохлеарную имплантацию - вид хирургического вмешательства, лечащий потерю слуха и возвращающий способность слышать речь. Charles Limb performs cochlear implantation, a surgery that treats hearing loss and can restore the ability to hear speech.
Первым и наиболее наглядным следствием этой новой эры космического предпринимательства станет возвращение Соединенным Штатам статуса космической державы. The first and most visible consequence of the new entrepreneurial era will be restoring America as a spacefaring nation.
После ввода PIN-кода Подарочной карты переведенные с карты для увеличения баланса средства не могут быть на нее возвращены. Once you have entered the PIN on your Gift Card, the value you received can’t be restored to the original Gift Card.
С точки зрения как Ирака, так и ЮНЕСКО, этот проект имел очень важное значение для возвращения Ираку иракских культурных ценностей. In Iraq's opinion and in UNESCO's opinion, this project was very important for restoring Iraqi cultural property to Iraq.
В условиях кризисов и конфликтов школы могут помочь в восстановлении стабильности и возвращении детям и взрослым столь необходимого ощущения обычной жизни; In situations of crisis and conflict, schools can help in restoring stability and a needed sense of routine to children and adults;
Организация Объединенных Наций готова оказать помощь в достижении консенсуса среди иракцев по конкретным полномочиям, структуре и составу механизма, которому будет возвращен суверенитет. The United Nations was ready to assist in building consensus among Iraqis on the specific powers, structure and composition of the mechanism to which sovereignty could be restored.
В 1995 году она провела очень ограниченный закон о возвращении прав собственности бывшим владельцам, жившим в своих старых имениях на правах арендаторов. In 1995 it did pass a very limited law to restore ownership rights to former owners who were living in their old properties as tenants.
Что более важно, с помощью выхода будет достигнуто мгновенное возвращение к росту через номинальный и реальный валютные курсы, избегая при этом десятилетней депрессии. More importantly, the exit path would restore growth right away, via nominal and real depreciation, avoiding a decade-long depression.
Забегая вперед, не следует упускать из виду Ливию как еще одну зону, на возвращение доступа к которой потенциально могут быть нацелены российские военно-морские силы. Moving forward, keep an eye on Libya as another potential focus area for restoring Russian naval access.
Киссинджер отмечает, что при том, что Западу не нужно и не следует признавать аннексию Крыма, «никто на Западе не предложил конкретной программы по возвращению Крыма». Kissinger notes that while the West need not and should not recognize the annexation of Crimea, “nobody in the West has offered a concrete program to restore Crimea.
Как и остальная Корея, Токто был аннексирован Японией в начале ХХ века и возвращен под контроль Кореи после второй мировой войны, когда она восстановила свою независимость. Like the rest of Korea, Dokdo was annexed by Japan in the early twentieth century, and restored to Korean control after World War II, when Korea regained its independence.
Украина не смогла принять законы касательно проведения выборов в удерживаемых сепаратистами районах, и ключевые политические силы в стране требуют, чтобы контроль над восточной границей Украины был возвращен правительству. Ukraine has been unable to legislate on elections in the separatist-held areas, with the key political forces in Ukraine demanding that control of Ukraine's eastern border be restored to it first – a condition not included in the Minsk agreement.
Если установление государством-участником какого-либо предельного размера компенсации для предотвращения выдвижения чрезмерных требований было бы понятно, то общий отказ от возвращения собственности негражданам и нерезидентам является неприемлемым. While it would be understandable for the State party to impose a size limit to prevent unreasonable claims, a blanket refusal to restore property to non-citizens and non-residents was unacceptable.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже. You like sunsets, long walks on the beach, and doing whatever it takes to restore your family to the power it once knew, even if that means torture, murder, or worse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!