Примеры употребления "военных районов" в русском

<>
Более 38 % Западного берега состоит из поселений, " передовых поселений ", военных районов и израильских природных заповедников, которые закрыты для палестинцев. More than 38 per cent of the West Bank consists of settlements, outposts, military areas and Israeli nature reserves that are off limits to Palestinians.
В январе 2009 года несколько районов Западного берега, расположенных между " стеной " и " зеленой зоной ", были объявлены " закрытыми военными районами ". In January 2009, several areas of the West Bank between the Wall and the Green Line were declared “closed military areas”.
6 апреля поступило сообщение о том, что днем ранее лидеры поселенцев возвратились на ферму Маон несмотря на то, что этот район был объявлен закрытым военным районом. On 6 April, it was reported that settler leaders had returned the previous day to the site of Maon Farm in defiance of orders declaring the zone a closed military area.
Им также потребуется всестороннее содействие со стороны местных властей в развертывании личного состава и имущества, принадлежащего контингентам, в том числе вдоль основных путей их снабжения в Чаде, которые могут оказаться за пределами военного района ответственности, в целях обеспечения их безопасности. The force will also require the full cooperation of local authorities in the deployment of its personnel and contingent-owned equipment, including along its main supply routes in Chad that may be outside the military area of responsibility in order to ensure the security of supply lines.
В сентябре 2006 года Народная освободительная армия Китая (НОАК) провела беспрецедентно масштабные 10-дневные учения, включающие Шеньянский и Пекинский военные районы - два наиболее мощных из семи военных районов Китая. In September 2006, China's People's Liberation Army (PLA) conducted an unprecedentedly large 10-day exercise, involving the Shenyang and Beijing military districts, the two most powerful of China's seven military districts.
Несомненно, такое распределение военных районов в настоящее время является самым большим препятствием, так как КОД-Гома оспаривает это решение и требует, чтобы этот вопрос был обсужден на ближайшем заседании кабинета министров. Of course, that distribution of military regions currently presents the greatest stumbling block, because RCD-Goma is contesting that decision and wishes to see an early session of the new cabinet discuss the issue.
Внутреннее перемещение в Дарфур военных товаров и техники из других районов Судана Internal movement of military goods and equipment from other parts of the Sudan into Darfur
С 1967 года Израилем отторгнуто порядка 60 % территории Западного берега, 33 % сектора Газа и примерно 33 % палестинской территории Иерусалима для государственного, полугосударственного и частного использования в целях создания израильских военных баз, поселений, промышленных районов, прокладки объездных путей и разработки карьеров, а также для обеспечения " государственных земель " с целью их исключительного использования в интересах Израиля. Since 1967, Israel has confiscated an estimated 60 per cent of the West Bank, 33 per cent of the Gaza Strip, and approximately 33 per cent of the Palestinian land area in Jerusalem for public, semi-public and private use in order to create Israeli military zones, settlements, industrial areas, elaborate “by-pass” roads, and quarries, as well as to hold “State land” for exclusive Israeli use.
С 1967 года Израиль экспроприировал земли для государственного, полугосударственного и частного использования в целях строительства израильских военных баз, поселений, промышленных районов, прокладки объездных путей и разработки карьеров, а также в целях обеспечения " государственных земель " для исключительного использования в интересах Израиля. Since 1967, Israel has confiscated land for public, semi-public and private use in order to create Israeli military zones, settlements, industrial areas, elaborate “by-pass” roads, and quarries, as well as to hold “State land” for exclusive Israeli use.
Рост нестабильности и ухудшение ситуации в плане безопасности ускорили вывод военных наблюдателей МООНДРК из уязвимых районов в восточной части страны, что ослабило возможности Миссии в плане контроля за ситуацией в отдаленных, но важных в стратегическом плане районах и обусловило дефицит информации, полезной с точки зрения контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. Heightened instability and insecurity precipitated the extraction of MONUC military observers from sensitive areas in the eastern part of the country, reducing the Mission's ability to monitor the situation in remote yet strategic areas and leading to a dearth of information useful for monitoring the arms embargo.
Два года назад после четырёх лет службы в морской пехоте США и боевых заданий в Ираке и Афганистане я оказался в Порт-о-Пренсе во главе команды бывших военных и медицинских работников в одном из самых пострадавших районов города спустя три дня после землетрясения. Two years ago, after having served four years in the United States Marine Corps and deployments to both Iraq and Afghanistan, I found myself in Port-au-Prince, leading a team of veterans and medical professionals in some of the hardest-hit areas of that city, three days after the earthquake.
С 1994 по 1999 год по приказу израильских военных властей для журналистов было закрыто приблизительно 2100 районов. The number of closures of areas to journalists by order of the Israeli military from 1994 to 1999 was around 2,100.
После состоявшейся 8 декабря встречи с Сесаем МООНСЛ начала активно разрабатывать варианты эффективного наблюдения за осуществлением соглашения, такие, как планы создания механизма круглосуточной связи между Организацией Объединенных Наций и ОРФ, включая совместный центр по контролю за прекращением огня, и временные оценочные выезды военных наблюдателей и военнослужащих МООНСЛ за пределы их нынешних районов деятельности в целях проверки осуществления ОРФ принятых им на себя обязательств. Since the meeting with Sesay on 8 December, UNAMSIL has been actively working on the modalities for effective monitoring of the agreement, such as plans for the establishment of a 24-hour liaison mechanism between the United Nations and RUF, including a joint ceasefire monitoring centre, and temporary assessment visits of UNAMSIL military observers and troops outside the areas of their current operation to verify the implementation of the RUF undertakings.
ЕС необходимо общее согласие в военных закупках для приобретения вертолетов, транспортных самолетов, средств связи для районов боевых действий и беспилотных самолетов-разведчиков, которые необходимы для проведения операций в двадцать первом столетии. The EU needs common defense procurement and harmonization to acquire the helicopters, transport aircraft, battlefield communications equipment, and surveillance drones that are necessary for twenty-first-century operations.
Заместитель министра обороны Анголы заявил недавно в парламенте, что правительственная стратегия заключается в уничтожении военных командных пунктов УНИТА, установлении контроля на границах и вывозе населения из районов, все еще находящихся в руках УНИТА. The Angolan Vice-Minister for Defence told Parliament recently that the strategy of the Government was to destroy the UNITA military command posts, take control of the borders and withdraw the population from areas still under UNITA control.
Группа обращает внимание на пункт 96, в котором обозначены районы, где проводились военные операции и где существовала угроза военных действий, и считает, что расходы на эвакуацию сотрудников и их иждивенцев из таких районов в принципе подлежат компенсации. The Panel refers to its delineation of the areas subject to military operations and the threat of military action set forth at paragraph 96 above and finds that costs incurred in evacuating employees and their dependants from such locations are compensable in principle.
Поэтому Группа приходит к выводу, что строительство военных лагерей, фортификационных сооружений и дорог повлекло за собой ущерб экологии пустынных районов Саудовской Аравии, который является прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. The Panel, therefore, finds that construction of military encampments, fortifications and roads caused environmental damage to Saudi Arabia's desert areas which is a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Группа обращает внимание на содержащееся в пункте 43 выше определение района, где проходили военные операции или существовала опасность военных действий, и постановляет, что расходы, понесенные в связи с эвакуацией сотрудников и их иждивенцев из этих районов, в принципе подлежат компенсации. The Panel refers to its delineation of the areas subject to military operations and the threat of military action set forth at paragraph 43 above, and finds that costs incurred in evacuating employees and their dependants from such locations are compensable in principle.
Это достигалось посредством многочисленных военных нападений на палестинские города, деревни и лагеря беженцев, беспричинного разрушения домов, уничтожения имущества и жизненно важной инфраструктуры и непрерывной осады палестинских районов, включая введение самых жестких ограничений на передвижение людей и товаров и круглосуточного комендантского часа. This has been achieved through countless military assaults on Palestinian cities, towns, villages and refugee camps, the wanton destruction of homes, properties and vital infrastructure and the continuous siege on Palestinian areas, including the imposition of the severest restrictions on the movement of persons and goods and of round-the-clock curfews.
После вступления в должность он вернул процесс на исходные позиции; результатом его политики стали прекращение переговоров, развязанная кампания военных нападений на палестинские города и поселения, убийства гражданского населения и обстрелы зданий, уничтожение ферм и сотен тысяч посадок, введение осады в отношении городов и поселений, обстрелы жилых районов при одновременном поощрении поселенческой деятельности и хладнокровных убийств палестинских граждан. Since taking office, he has brought the process back to square one; he has stopped the negotiations; launched brutal military attacks on Palestinian towns and villages; assassinated civilians and raided houses; destroyed farms and hundreds of thousands of plants; imposed an embargo on towns and villages; and shelled residential areas while encouraging settlements and killing Palestinian residents in cold blood.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!