Примеры употребления "вмешательстве" в русском с переводом "intervening"

<>
Тогда что плохого во вмешательстве по гуманитарным причинам? So what’s wrong with intervening on humanitarian grounds?
Обама неоднократно давал понять (как и генеральный секретарь НАТО Андрес Фог Расмуссен), что он не заинтересован в военном вмешательстве в дела Сирии. Obama has made it clear over and over (as has NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen) that he has no interest in intervening militarily in Syria.
В дополнение к этому, ЕЦБ следует подумать о вмешательстве в реструктуризацию пары банков среднего размера, просто чтобы показать, что он может это делать. And, for good measure, the ECB should consider intervening to restructure a couple of medium-size banks, just to show that it can.
В начале правления администрации Буша когда президент Буш, нынешний президент Буш, участвовал в предвыборной гонке, он четко дал понять, что не заинтересован во вмешательстве в мировую политику. At the beginning of the Bush administration, when President Bush, now President Bush, was running for president, he made it very clear that he was not interested in intervening broadly in the world.
За неделю до этой встречи на Сейшелах американские разведывательные агентства опубликовали доклад, в котором они обвинили Россию во вмешательстве в ход президентских выборов 2016 года с целью помочь Трампу одержать победу. Less than a week before the Seychelles meeting, U.S. intelligence agencies released a report accusing Russia of intervening clandestinely during the 2016 election to help Trump win the White House.
создать эффективные, отвечающие интересам ребенка процедуры и механизмы для получения, мониторинга и расследования жалоб, при необходимом вмешательстве, уделяя особое внимание определению и преодолению социальных и культурных барьеров, мешающих жертвам искать помощи; Establish effective child-sensitive procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints, including intervening where necessary, paying special attention to addressing and overcoming sociocultural barriers that inhibit victims from seeking assistance;
Еще более важно то, что покупка облигаций ЕИБ даст возможность ЕЦБ произвести увеличение денежной массы без провоцирования споров о вмешательстве на рынки облигаций 18 суверенных стран-участниц ЕС, на котором очень реальны тревоги по поводу влияния на стоимость государственных облигаций приобретений ЕЦБ. More important, purchases of EIB bonds would enable the ECB to undertake quantitative easing without triggering the degree of controversy implied by intervening in 18 separate sovereign-bond markets, where concerns that ECB purchases would affect the relative pricing of sovereigns are very real.
Действительно, даже если иностранных войскам удастся приостановить насилие, мир может продолжаться только до тех пор, пока они находятся в стране, поскольку конфликт перерос из борьбы между повстанческими группировками и суданским правительством в борьбу между различными кланами и этническими группам при вмешательстве правительства на стороне своих союзников. Indeed, even if foreign troops reduce the violence, peace might last only as long as they remain deployed, since the conflict has evolved from a struggle between rebel groups and the Sudanese government into one between various clans and ethnic groups, with the government intervening on behalf of its allies.
У Вашингтона длинная история вмешательства в дела других стран. Washington has a long history of intervening in other countries.
Это относится также и к целям тех, кто осуществляет это вмешательство. This applies also to the intervening powers' objectives.
У Штатов давняя история вмешательств в так называемые «внутренние дела» других государств. America has a long history of intervening secretly in what the Soviet Union used to call the "internal affairs" of other countries.
В первую очередь, американские власти должны выработать четкие критерии для военного вмешательства. In particular, American policymakers should adopt stricter criteria before intervening militarily.
Это показывает, что США далеко от вмешательства, что устно или иным образом, ослабит доллар. It shows that the US is far away from intervening, verbally or otherwise, to weaken the dollar.
Существуют небольшие беспокойства по поводу вмешательства ESDP в международные китайские дела, такие как Тайвань. There is little concern, if any, about the ESDP intervening in internal Chinese affairs, such as Taiwan.
Российский президент Владимир Путин также отрицает, что его страна осуществляла вмешательство, добиваясь избрания Трампа. Russian President Vladmir Putin also has denied intervening to help get Trump elected.
(Новой особенностью администрации становится вмешательство в существующие договорные отношения с целью навязать требования союза). (Intervening in contractual relations ex post to enforce union demands is an emerging characteristic of the administration).
Поскольку вмешательство в одну страну может быть правильным, для других стран это может быть неприемлемым. For intervening in one country might be the right thing to do, while it may be the wrong thing in other countries.
Путин, несомненно, имел целый набор причин (некоторые из которых Росс корректно обозначает) для вмешательства в Сирии. Putin undoubtedly had a variety of reasons (some of which Ross correctly identifies) for intervening militarily in Syria.
Власти же способствовали и стимулировали этот процесс, осуществляя вмешательство при малейшей опасности для глобальной финансовой системы. The authorities aided and abetted the process by intervening whenever the global financial system was at risk.
Прецеденты уже были: под предлогом вмешательства в аналогичный конфликт Россия в 2008 году ввела свои войска в соседнюю Грузию. Such a move is not without precedent: on the pretext of intervening in a similar such conflict, Russian forces invaded neighboring Georgia in 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!