OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Внутренняя политика Китая оказывает влияние на его внешнюю политику. China's internal politics has a bearing on its external policy.
Это оказывает существенное влияние на работу таможенных служб и другие операции в пограничных пунктах пропуска и портах. This has a significant bearing on Customs and other operations at border crossings and in ports.
Это оказало также существенное влияние на работу таможенных служб и другие операции в пограничных пунктах пропуска и портах. This also has a significant bearing on Customs and other operations at border crossings and in ports.
Такие обязательства применяются ко всем аспектам, которые имеют влияние на взаимосвязь между торговлей и нормами в области прав человека; Such obligations apply to all those aspects that have a bearing on the relationship between trade and human rights law;
Вместе с тем стратегические решения небольшой группы промышленно развитых стран по-прежнему оказывают несоразмерно большое влияние на общие экономические перспективы международной системы. However, the policy decisions of a small number of industrialized economies still have a disproportionate bearing on the overall economic prospects of the international system.
В Непале и других наименее развитых странах такие традиционные средства коммуникации, как радио и печатные средства информации, оказывают большое влияние на жизнь граждан. In the less advanced countries, such as Nepal, traditional means of communication such as radio and the print media had a significant bearing on the lives of citizens.
Программные меры, которые были приняты в Вашей страны в течение последних 18 месяцев и которые могут оказать влияние на торговлю лесными товарами, рынки этой продукции и лесопользование. Policy measures taken in your country over the past 18 months, which might have a bearing on trade and markets of forest products or forest management.
Кроме того, учреждения, которые будут отвечать за архивы Трибуналов, должны соблюдать ряд стандартов в отношении работы с архивами, что будет оказывать влияние на выбор их места или мест размещения. In addition, the institution responsible for the Tribunals'archives should comply with a number of archival standards, which will have a bearing on the choice of the location (s).
Разрушенный войной восток Украины с его угольными шахтами, заводами и сталелитейными предприятиями представляет собой своеобразный пример перегиба времени: на многих его жителей мощное влияние оказала ностальгия по коммунистическим временам и тяжелая промышленность. Eastern Ukraine’s war-racked landscape of coal mines, factories and steel mills is a Soviet time warp in which communist nostalgia and heavy industry have a bearing on the identity of many.
Кроме того, участвуя с начала и до конца в процессе создания других товаров и услуг и имея все бо ? льшую экспортную ориентацию, услуги оказывают сильное прямое и косвенное влияние на конкурентоспособность стран. In addition, by entering the value chain of goods and other services from start to finish and being increasingly exported, services have a significant indirect and direct bearing on the competitiveness of countries.
Итоги проведенных за последний год крупных межправительственных совещаний подчеркивают то, что экология оказывает непосредственное влияние на решение многих проблем, включая такие вопросы, как мир и безопасность, нищета, развитие и восстановление и другие. Over the last year, the outcomes of major intergovernmental meetings have underscored that environmental issues have a direct bearing on many issues, including peace and security, poverty, development and reconstruction and others.
Вместе с тем директивные органы могут оказывать влияние на уровни конкуренции и масштабы участия частного сектора в портах, а эти факторы также влияют на стоимость перевозок и страхования в международной торговле (вставка 1). Levels of competition and private sector participation in ports, however, can be influenced by policy makers, and they too have a bearing on the cost of transport and insurance for international trade (box 1).
Делегация Анголы поддерживает идею, согласно которой мы должны обратить внимание на особенности стран в постконфликтный период, сталкивающихся с проблемами экономического и социального характера, решение которых оказывает непосредственное влияние на сохранение и укрепление мира. The Angolan delegation supports the idea that we must pay attention to the specificities of post-conflict countries that are facing problems of an economic and social nature, the resolution of which has a direct bearing on the preservation and consolidation of peace.
Хотя главной целью шестисторонних переговоров является превращение полуострова в безъядерную зону, они оказывают влияние на взаимодействие аспектов мира, безопасности и прав человека, а также на установление тесных связей между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Кореей. While the main aim of the six-party talks is the denuclearization of the peninsula, it has a bearing on the interrelationship between peace, security and human rights and the nexus between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea.
Документация должна быть дополнена результатами анализа, которые должны в общих чертах показывать, каким образом будет вести себя система при возникновении любой из тех неисправностей, которые будут оказывать влияние на эффективность управления транспортным средством или на его безопасность. The documentation shall be supported, by an analysis which shows, in overall terms, how the system will behave on the occurrence of any one of those specified faults which will have a bearing on vehicle control performance or safety.
События на региональном уровне и поддержка мира лидерами региона по-прежнему являются важной частью более широкой картины и неизбежно будут оказывать влияние на усилия по достижению всеобъемлющего мира на основе решения о сосуществовании двух государств и Арабской мирной инициативы. Developments on the regional front and the support of the region's leaders for peace remain a crucial part of the bigger picture and will inevitably have a bearing on efforts to achieve a comprehensive peace anchored in the two-State solution and the Arab Peace Initiative.
В докладе Перу отмечается, например, что «отсутствие документов у женщин, нищета, проживание в сельской местности и неграмотность имеют прямое влияние на низкий уровень участия женщин в избирательном процессе, индифферентное отношение к избранию лидеров и возможности манипуляции при осуществлении их гражданских прав». Peru's report, for example, notes that “Women's lack of documentation, poverty, rural isolation and illiteracy have a direct bearing on female abstention during elections”, their lack of interest in leadership, and the “risk of manipulation of women in the exercise of their civil rights”.
Сегодня Грузия стоит на пороге целой череды выборов. В 2012 году там состоятся выборы в парламент, а в 2013-м - президентские выборы. Они окажут колоссальное влияние на будущее этой страны, а также на роль и положение США в этом регионе на многие годы вперед. Today, Georgia is approaching a battery of elections, for parliament in 2012 and president in 2013, that will not only have tremendous bearing on that country’s future, but on the U.S. role and position in the region for years to come.
Подписание между Ливаном и Сирийской Арабской Республикой соглашения, предусматривающего установление дипломатических отношений, является предвестником возможного достижения прогресса в решении ряда вопросов, представляющих взаимный интерес и оказывающих влияние на обязанности, вытекающие из резолюции 1701 (2006), включая делимитацию их общей границы и расширение сотрудничества в деле обеспечения безопасности на границе. The signing of an agreement between Lebanon and the Syrian Arab Republic providing for the establishment of diplomatic relations heralds potential future progress on a number of issues of common interest that have a bearing on obligations under resolution 1701 (2006), including the delineation of their common border and increased cooperation on border security.
Наряду с носящими более общий характер критическими замечаниями в адрес регрессивного анализа, в рамках которого происходит объединение взаимозависимости и причинной обусловленности, критические замечания высказываются и в отношении сопоставления отдельных стран, характеризующихся различными условиями, что не позволяет факторизовать основополагающие институциональные различия, способные оказывать влияние на результаты (Rodriguez and Rodrik, 2001). Along with the more general critique of regression analyses which conflate correlations with causation, there has been criticism of cross-country regressions across widely varying contexts which fail to factor in underlying institutional variations which might have a bearing on the results (Rodriguez and Rodrik, 2001).
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы