Примеры употребления "вести свою речь" в русском

<>
Том позволил Мэри вести свою машину. Tom gave Mary permission to drive his car.
Она продолжила свою речь. She continued her talk.
Для помощи расследованию вашей жалобы или спора вам настоятельно рекомендуется вести свою собственную документацию касательно ваших Сделок (включающую время, суммы и Инструменты). However, we recommend that you keep your own record of your Trades (including times, amounts and Markets) to assist our investigation.
(Несказанные слова Савченко обнародовала ее сестра.) Совершенно точно предсказав, что украинские соотечественники во время ее голодовки будут устраивать пикеты и ночные бдения, она была готова завершить свою речь словами о том, что со временем «простые, честные и порядочные россияне из близлежащих домов начнут носить им горячий чай, бутерброды и теплую одежду, потому что поймут, что завтра на моем месте могут оказаться их дети». She was ready to conclude, by saying of her Ukrainian countrymen — who she rightly predicted would stand vigil during her hunger strike — that in time "ordinary, honest, and decent Russians in nearby houses will start bringing them hot tea, sandwiches, and warm clothes, because they understand that tomorrow their children could be in my place."
Если шаткое перемирие будет сорвано, и все повторится, Запад уже не сможет вести свою игру в выжидание. If the current shaky truce breaks down and this happens again, the West will not be able to keep playing its waiting game.
В среду, спустя несколько минут после звонка Клинтон Трампу, в ходе которого она признала свое поражение, депутат Вячеслав Никонов, обращаясь к Государственной Думе, сказал: «Секунду назад Трамп начал свою речь как избранный президент Соединенных Штатов Америки, с чем и я вас всех поздравляю». On Wednesday, minutes after Clinton called Trump to concede, legislator Vyacheslav Nikonov addressed the pro-Putin lower house of the Russian parliament, the State Duma: "A second ago Trump began his speech as president-elect of the United States of America, and I congratulate you all on this."
Республиканцы говорят о том, что Соединенные Штаты должны вести свою собственную игру с Путиным. What the Republicans are saying is that the U.S. should play its own game with Putin.
А на встречах с «простыми людьми» Путин часто напрягается, прячется за неловкой улыбкой и старается сделать свою речь более простой и грубой. And in meetings with "ordinary people," Putin is often wooden, hiding behind an uncomfortable grin and trying to simplify and roughen his speech.
Инфляция в России сегодня находится на таком низком уровне не только благодаря эффективной деятельности Центробанка и осмотрительному управлению учетными ставками. Здесь свою роль играет и грубый административный контроль цен. Например, в январе обычно происходит скачок цен на услуги ЖКХ, но в этом году повышение цен отложили до апреля, чтобы Путин мог вести свою президентскую кампанию при минимальных темпах инфляции. Russian inflation is as low as it is at the moment not purely through effective central banking and prudent management of interest rates, but also through the use of rather crude administrative controls on prices: hikes in utility fees, for example, usually occur in January but were postponed until April so that Putin could campaign for the presidency with the lowest possible headline inflation rate.
Меркель произнесла свою речь в жаркий день в пивной палатке во время своего пребывания в Баварии, где свое мероприятие проводил Христианско-социальный союз (ХСС), баварская партия, родственная по отношению к руководимой Меркель партии Христианско-демократический союз (ХДС). Merkel made her speech in a beer tent on a sweltering hot day in Munich, during a political event held by the Christian Social Union, the Bavarian sister party to Merkel's Christian Democratic Union.
Между экспертами по России нет единого мнения о том, как можно справиться с Путиным, и ни у одного западного государства, похоже, нет ясного представления о том, как этот бывший агент КГБ отреагирует на различные попытки сдержать его, или в каком направлении он намерен вести свою страну. Experts on Russia disagree about how to handle Putin, and no Western government appears to have a clear idea as to how the former KGB agent would respond to different attempts at deterrence, or in what direction he intends to lead his country.
Российские миллиардеры обычно так не поступают. Усманов, который произносил свою речь, неподвижно сидя в шикарном, но некрасивом кабинете, стал крупной мишенью. Russian billionaires don't normally do this kind of thing, and Usmanov, sitting stiffly in a opulent but ugly room, his hands folded over a brand new notebook, made an oversized target.
Вместо этого Никсон всегда стремился обеспечить безопасность минимальными средствами, пользуясь при этом инструментами политики разрядки — стратегией «разделяй и властвуй», в соответствии с которой он настраивал Китай против Советского Союза — а также «Доктриной Никсона», согласно которой государства-сателлиты и союзники США должны были самостоятельно вести свою борьбу, а не ждать, пока американские солдаты выйдут на поле боя вместо них. Instead, Nixon sought to achieve security at a reduced cost by means of détente — a divide-and-rule strategy, pitting China against the Soviet Union — and the “Nixon Doctrine,” according to which America’s client states and allies would be expected to do their own fighting, rather than relying on American soldiers to fight their battles for them.
Несмотря на то, что Путин произнес свою речь на русском языке, его длинный список жалоб звучал так, будто это была стенограмма речи какого-нибудь консервативного республиканца прошлого десятилетия. Although it was in Russian, Putin’s litany of complaints sounded as if it had been lifted verbatim a speech given by any conservative Republican over the past decade.
К сожалению, если Америка будет вести свою внешнюю политику, исходя исключительно из качества чужих судебных систем, ей предстоит стать очень одинокой сверхдержавой. But if the internal justice system of a foreign country is the only measure by which America assesses its relations abroad, then it's going to be quite a lonely superpower.
В 2010 году я говорил о понижении курса ценных бумаг. Это было верно в отношении США до конца августа, когда Бернанке произнес свою речь на конференции в Джексон-Хоул, рассказав нам, что мы станем свидетелями нового смягчения денежно-кредитной политики – QE2. Это привело к повышению курсов после их снижения во всем мире. I was bearish on equities in 2010, which was the right stance in the US until late August, when Bernanke gave his Jackson Hole speech, telling us that we would see QE2, which set up rallies all over the world.
Твое предложение помощи снисходительно, Префект, но игумения вполне способна вести свою паству на молитву. Your offer of assistance is gracious, Prefect, but the Abbess is quite able to lead the prayers for her flock.
Скептическое отношение Обамы к эффективности применения силы помогло ему попасть в Белый дом. Он публично зондировал этот вопрос с тех пор, как стал нобелевским лауреатом и произнес свою речь. Obama’s skepticism about the effectiveness of force had helped carry him to the White House; he had been probing the issue in public since the Nobel speech.
В мире живописи он был и остаётся еретиком, он отказывается вести свою кисть проторенным путём. This man only intends to become a heretic in the art of painting and he refuses to subject his brush to the approved practice.
Стоя перед телекамерами государственного телевидения, Путин спокойно зачитал свою речь собравшимся в зале послам. Он изложил план политического урегулирования в Сирии и объявил, что теперь, когда хозяином Белого дома становится Трамп, Россия готова восстанавливать отношения с Вашингтоном. Broadcast live on state television, Putin calmly read his remarks to a room full of ambassadors that the Russian president had just sworn in and outlined a plan for a political solution to Syria and announced that now that Trump will be in the White House, Russia is ready to restore its ties with Washington.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!