Примеры употребления "было склонно" в русском

<>
Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну. But, this time, an awakened citizenry was not inclined to readily accept that political leadership could be passed on so easily from father to daughter, from wife to husband, from father to son.
В прошлом общество было склонно действовать, побуждаемое культурой сострадания, вместо того, чтобы принимать и уважать различия между людьми. In the past, mainstream society has tended to act out of a culture of pity, rather than embrace and celebrate human differences.
Для тебя было бы лучше прочитать побольше книг. It would be better for you to read more books.
Майкл Кофман в своей статье утверждает: «Российская армия попросту непригодна для оккупации атакованной страны, особенно если ее население склонно к сопротивлению. As the Wilson Center's Michael Kofman argues on War on the Rocks, "the Russian army is simply not set up to occupy an invaded country, particularly one likely to resist.
Было так ужасно холодно, что группа едва не замёрзла до смерти. It being awfully cold, the party were almost frozen to death.
Опросы общественного мнения, проводившиеся Институтом Гэллапа в бывших советских республиках, показали, что многие респонденты выступают за хорошие отношения и с США, и с Россией, но при этом большинство опрошенных – зачастую подавляющее – склонно предпочитать хорошие отношения с Россией даже в ущерб связям с Америкой. Gallup surveys of public opinion in ex-Soviet republics found that there were large constituencies in favor of good relations with both the U.S. and Russia, but that pluralities or majorities tended to prefer good relations with Russia even if these good relations came at the expense of ties with America.
Было ясно, что выхода нет. It was apparent that there was no way out.
Непреднамеренное сотрудничество Microsoft с «Путин Инк.» демонстрирует более широкий феномен, характерный для стран третьего мира (а также большого количества развитых экономик), политическое руководство которых более склонно использовать в качестве источника для вдохновения Роберта Мугабе и Хосни Мубарака, нежели Томаса Джефферсона и Джона Лока. Microsoft’s unwitting collaboration with Putin Inc. illustrates a far broader phenomenon in the third world (as well as in many advanced economies) whose political leadership is more inclined to take its inspiration from Robert Mugabe and Hosni Mubarek than from Thomas Jefferson and John Locke.
Я было позабыл, как ты прекрасна. I had forgotten how beautiful you are.
Регион этот похож на опечатанную комнату без окон, где местное население склонно мыслить категориями холодной войны. The region is like a sealed room with no windows and the locals are inclined to stick to old Cold War narratives.
Если бы ты был на моей стороне, мне больше ничего не было бы нужно. If you are by my side, I don't need anything else.
Нет свидетельств того, что иранское руководство склонно к суициду. На самом деле, те израильские аналитики по вопросам безопасности, с которыми мне удалось побеседовать, считают, что бомба нужна Тегерану для целей сдерживания и повышения собственного статуса, но не для агрессии и самопожертвования. There is no evidence that the Iranian leadership is suicidal; indeed, Israeli security analysts with whom I have spoken believe Tehran desires the bomb for deterrence and status, not aggression and self-immolation.
Как бы там ни было, я не прав. However that may be, I am wrong.
С отличной сдержанностью военный аналитик Жан-Доминик Мершее (Jean-Dominique Merchet) описывал: «Французы и британцы это делают, при этом ясно, что НАТО не очень склонно участвовать, как и американцы». With perfect understatement military analyst Jean-Dominique Merchet observed: “It’s the French and the British doing this, it’s clear that NATO is not very keen, nor the Americans.”
Это было жестоко с его стороны сказать ей такое. It is cruel of him to say such things to her.
Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре. Perhaps realizing that an entertained and distracted populace is less likely to complain about public policy, the Party has allowed entertainment programming to follow the Western model, lessening the need for micro-managed censorship.
Она родила своего первого ребёнка, когда ей было двадцать лет. She gave birth to her first child at twenty years old.
Рабочий класс в современной Франции исчезает, а то, что от него осталось, склонно скорее к крайне правым, чем к крайне левым взглядам. The working class is disappearing in modern France and what’s left of it tends to go more to the extreme-right than to the extreme-left.
Такси не было, и мне пришлось идти домой пешком. There was no taxi, so I had to walk home.
Маловероятно, что большинство пакистанцев, несмотря на свое недоверие политикам Пакистана, будет склонно к возвращению кого-либо с историей Мушаррафа. It is unlikely that most Pakistanis, despite their distrust of Pakistan’s politicians, will be inclined to turn to someone with Musharraf’s history.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!