Примеры употребления "бросит" в русском

<>
Если я окажусь на берегу и Джеймс бросит мне желтую веревку. So if I get on the bank and James throws me a yellow rope.
Она уплывет и бросит нас всех умирать. She'll swim off and leave us all to die.
Для Путина действовать в надежде на то, что Запад бросит эти три страны, входящие в состав НАТО, было бы безумной авантюрой. For Putin to act hoping the West would abandon these three NATO members would be a wild gamble.
Он использовал тебя, потом бросит тебя гнить, как отбросы. He used you, then let you rot like a piece of garbage.
Моя мама не бросит 20 лет брака, из-за одного поцелуя, да? My mom's not gonna throw away 20 years of marriage because of one kiss, right?
Он с ножом угрожал подруге, что убьет её, если та его бросит. He pointed a knife at his girlfriend, said he'd kill her if she left him.
«Они являются важными политическими компонентами, и российское правительство должно убедить их, что оно их не бросит на растерзание иностранным конкурентам», - добавляет Томсон. “They’re important political constituents, and the Russian government needs to assure them that it will not lie down dead and simply abandon them to foreign competition,” adds Thomson.
В начале года мало кто сомневался, что, если Джеб Буш бросит шляпу на ринг, он станет главным фаворитом. At the beginning of the year, the conventional wisdom was that if Jeb Bush threw his hat into the ring, he would be the odds-on favorite.
Неужели ты всерьёз думал, что она бросит Виолу и всё остальное, чтобы быть с тобой? Did you really think she would leave Viola and the rest to be with you?
Я думал, что посмотрю, как Говард бросит мяч, доем свой хот-дог и смоюсь в Диснейленд через дорогу, чтобы успеть на Парад Микки. I expected to see Howard throw the baseball, finish my hot dog, and hightail it across the street to Disneyland just in time for Mickey's Soundsational Parade.
Я сказал ему, что быстро найдет работу, но мне претит сама мысль, что он бросит школу, Селия. I told him, he can get a job soon enough, but I'd be sickened if he left school, Celia.
Как только Иран бросит всю свою массу ? и миллиарды долларов ? на поддержку алавитов, а страны Персидского залива сделают то же самое для поддержки суннитов, Сирию разорвет на части. As Iran throws its weight – and billions of dollars – behind the Alawites, and the Gulf States do likewise in support of the Sunnis, Syria is being torn apart.
Через несколько месяцев останется только один из вас - человек, который бросит вызов президенту Бушу в ноябре текущего года. In a few months, there will be only one of you left, the man who will challenge President Bush this coming November.
«Европейцы выжидают, чтобы посмотреть, какую ручную гранату Трамп бросит в российско-украинский пруд, — сказал Майкл Эмерсон (Michael Emerson), эксперт по внешней политике Центра европейских политических исследований CEPS в Брюсселе. “The Europeans are waiting to see what hand grenade Trump throws into the Russia-Ukraine pond,” Michael Emerson, a foreign-policy expert at the CEPS think tank in Brussels, said by phone.
Да, но прежде чем она образумится и бросит твою задницу у алтаря, наверное, лучше сделать то, что ты обещал, что мы сделаем. Yeah, well, before she wises up and leaves your butt at the altar, we should probably do what you promised we'd do.
Если Китай бросит горсть песка в механизмы этих цепочек, он сумеет остановить работу производственных сетей целиком и нанести серьёзный вред США (более того, всем странам, которые задействованы в этих сетях). If China threw a handful of sand in the gears of these chains, it could disrupt entire production networks, doing serious damage to the US (and, indeed, all the countries participating in such networks).
Если Боб отнесет Элис в безопасное место, шанс выжить у обоих составит 31%, но если Боб бросит Элис, его шансы вырастут на 9%. If Bob carries Alice to safety, they both stand a 31% chance of survival, but if Bob leaves Alice, his chance improves by 9%.
И как только тебе станет хорошо, как только ты почувствуешь себя в безопасности, он заберёт у тебя всё, что тебе дорого, и бросит тебя, оставив ни с чем. And once you are comfortable, once you feel safe, he will take everything that matters from you, and he will leave you with nothing.
Более широкий и прозрачный процесс набора приведет к сокращению группового мышления, бросит вызов статусу-кво и, будем надеяться, сделает центральные банки лучше подготовленными для того, чтобы справиться с финансовым кризисом. A broader, more transparent recruitment process would reduce groupthink, challenge the status quo, and, one hopes, leave central banks better equipped to handle a financial crisis.
Дом Каппы официально закрыт, что значит, что мы больше не сможет устраивать тусовки, где люди почти умирают или всё-таки умирают, что значит, что я не буду популярной, а Чед меня бросит! Kappa House is officially done, which means we can't throw any more awesome parties where people almost die or actually die, which means I can't be popular, and Chad is going to leave me!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!