Примеры употребления "борьба" в русском с переводом "struggling"

<>
строительство чистого ислама, борьба за коммунизм или фашизм или спасение Запада. building pure Islam, struggling for communism or fascism, or saving the West.
А иногда киллеры ищут идеологическое оправдание: строительство чистого ислама, борьба за коммунизм или фашизм или спасение Запада. And sometimes the killers reach for ideological justifications: building pure Islam, struggling for communism or fascism, or saving the West.
Но, в то время как нападение на династию Цин со стороны иностранных держав является историческим фактом, идея о том, что была длительная борьба Китая с алчными чужаками на протяжении нескольких тысячелетий, является ложной и корыстной. But, while the assault on the Qing Dynasty by foreign powers is a historical fact, the notion that there has been one enduring China struggling against avaricious outsiders across several millennia is false and self-serving.
Будучи по поручению Организации Объединенных Наций в длительной поездке по сельским районам Азии, Среднего и Ближнего Востока и Африки, я посетил бесчисленное количество деревень, где свирепствует очень сильный голод и идет непрекращающаяся борьба за выживание. On an extended trip this summer through rural areas of Asia, the Middle East, and Africa on behalf of the United Nations, I visited countless villages afflicted with extreme hunger and struggling to survive against the odds.
Борьба с кризисом подрывает основы капитализма и американского образа жизни, и США, обременённые долгом в 10 триллионов долларов и бюджетным дефицитом в 1 триллион, обязаны выбрать реалистичную внешнюю политику, которая откажется от кичливого пренебрежения историей, традициями и религией, характерными для администрации Буша. Struggling with a crisis that is shaking the foundations of capitalism and the American way of life, and laden with a $10 trillion national debt and a $1 trillion budget deficit, the United States is bound to opt for a realistic foreign policy, one that departs from the haughty disregard for history, tradition, and religion that characterized the Bush administration.
следует отметить, что процесс расформирования незаконных вооруженных группировок носит менее эффективный характер в тех районах Афганистана, в которых существуют проблемы в области безопасности и продолжается борьба с наркотиками, и процесс еще более осложняется там, где не обеспечено постоянное присутствие МССБ и/или Афганских национальных сил безопасности; It should also be noted that the disbandment process is less effective in those areas of Afghanistan that are struggling to cope with security and narcotics challenges, and the process is further challenged where there is a lack of sustained ISAF and/or Afghan National Security Force presence.
В предыдущих статьях — «Это российское ядерное оружие лучше американского» и «США против России: борьба за ядерное превосходство под водой» (U.S. vs Russia: Struggling for Undersea Nuclear Supremacy) — мы рассматривали стратегический ядерный баланс между Россией и США в контексте межконтинентальных баллистических ракет наземного базирования и баллистических ракет, запускаемых с подводных лодок, соответственно. In the previous articles “These Russian Nukes Are Better Than America’s” and “U.S. vs Russia: Struggling for Undersea Nuclear Supremacy” we reviewed the strategic nuclear balance between Russia and the United States in the context of land-based intercontinental ballistic missiles (ICBMs) and submarine-launched ballistic missiles (SLBMs), respectively.
Одинока ли я в борьбе с уязвимостью? Am I alone in struggling with vulnerability?
начало борьбы за создание организации, основанной на соглашениях. the beginnings of struggling to create a treaty-based organization.
Два года борьбы, и я проникну сквозь кипящий оливин. Two years of struggling and I'll get through the boiling olivine.
И, конечно, большинство из них ведут борьбу за финансовое выживание. And, of course, most of them are struggling to survive financially.
Сегодня Роскосмос борется не только за идеалы: он ведет борьбу за выживание. Right now, Roscosmos isn't just chasing ideals: It's struggling to survive.
В то время как экономика Китая растет очень быстро, Япония все еще продолжает борьбу. While China's economy is growing very rapidly, Japan is still struggling.
Это старый медведь, он ведет борьбу за существование, поэтому агрессивный, с такими надо очень и очень осторожно. It is the old bear, one who is struggling for survival, and an aggressive one at that, who is the one that you must be very careful of.
Это, несомненно, стало новостью для министров финансов, которые провели последние несколько лет в борьбе с токсичными последствиями невоздержанности финансового сектора. This was certainly news to the finance ministers who had spent the past few years struggling with the toxic fallout from financial-sector excess.
В итоге оно может столкнуться с необходимостью вести борьбу на два фронта против жестоких вооруженных движений, грозящих разорвать страну на части. Now it could end up struggling against two brutal movements that could tear the country apart.
Определение Грузии как «друга», который ведет решительную борьбу с общим врагом Россией, привело в итоге к безнадежной политизации всей этой ситуации. The definition of Georgia as a “friend” who is struggling mightily against a common Russian “enemy” has therefore led to the hopeless politicization of the situation.
Избиратели, явно уставшие от статус-кво, хотят перемен в верхушке, позволяя истеблишменту основных партий вести борьбу за назначение лидеров по своему усмотрению. Voters, clearly tired of the status quo, want change at the top, leaving even major parties’ establishments struggling to install leaders of their choosing.
И трагедия в том, что те 2 миллиарда, что живут в борьбе за пищу и обувь, почти столь же бедны, как и 50 лет назад. And the tragedy is that the two billion over here that is struggling for food and shoes, they are still almost as poor as they were 50 years ago.
Правительство Яценюка борется не только с военными нападениями, совершаемыми под руководством России в нарушение заключенных в феврале мирных договоренностей. Оно ведет борьбу за выполнение тяжелейших финансовых обязательств. In addition to the ongoing Russian-led military assaults, waged in blatant violation of a peace deal Moscow agreed to in February, Mr. Yatsenyuk’s government is struggling to meet staggering financial obligations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!