Примеры употребления "борьба" в русском с переводом "infighting"

<>
Поскольку все они борются за эти пропорциональные места, борьба внутри правительства остается напряженной. Because all of them compete for these proportional seats, government infighting remains acute.
Желанный разрыв с прошлым не произошел, так как политическая борьба среди новых лидеров страны заблокировала реализацию любых серьезных реформ. The hoped-for break with the past did not occur, as political infighting among the country’s new leaders blocked the implementation of any serious reform agenda.
Если настрой Украины на реформы ослабнет, внутренняя борьба усилится, а сближение с Западом остановится, Москва по сути дела добьется своих целей». If Ukraine’s commitment to change weakens, infighting erupts, and the rapprochement with the West stalls, Moscow has effectively achieved its objective.”
Кроме того, подобный исход непоправимо ослабит левоцентристскую правящую коалицию: Демократическую партию Ренци уже сейчас раздирает внутренняя борьба по вопросу о реформе. Such an outcome that would irreparably weaken the center-left government coalition as well: Renzi’s Democratic Party (PD) is already roiled by infighting over the reforms.
Наоборот, сразу же после смерти Мансура, внутренняя борьба может привести к еще большему конфликту, поскольку местные командиры стремятся расширить свои сферы влияния. On the contrary, in the immediate aftermath of Mansour’s death, infighting may only lead to more conflict as local commanders seek to expand their turf.
Посмотрите на Польшу, Венгрию, и даже на Россию: во всех трех странах внутренняя борьба между реформаторами позволила политическим наследникам коммунизма вновь придти к власти. Poland, Hungary, even Russia: in all three, infighting among reformers allowed the political heirs to the communists to reclaim power.
С тех пор правительство преследуют междоусобные склоки и закулисная борьба, что снижает доверие общества. А судьба жизненно важного для Украины кредита Международного валютного фонда оказалась в состоянии неопределенности. Since then, the government has been plagued by infighting and behind-the-scenes jostling that has eroded public trust and left the future of a vital International Monetary Fund loan hanging in limbo.
Междоусобная борьба имеет свои последствия и для американского президента Барака Обамы, поскольку он видит в ооновском миротворчестве важнейший способ не допустить краха неустойчивых государств без применения войск США. The infighting has implications for U.S. President Barack Obama, who sees U.N. peacekeeping as a vital way of keeping fragile states from collapsing without the use of American troops.
Во-первых, правительство Эрдогана признало, что изменения могут привести к большей стабильности, чем инерция, которая неизменно разрушается хаотически, по мере того как происходит экономический спад и разворачивается политическая борьба. First, Erdoğan's government recognized that change can deliver greater stability than inertia, which invariably breaks down chaotically as economic decline and political infighting take hold.
Но последующая борьба между лидерами революции, Юлией Тимошенко и Виктором Ющенко, была настолько разрушительной, что Виктор Янукович, чьи попытки манипулировать результатами выборов в 2004 году спровоцировали революцию, теперь является президентом, а Тимошенко находится в тюрьме. But subsequent infighting between the revolution's leaders, Yulia Tymoshenko and Viktor Yushchenko, was so destructive that Viktor Yanukovych, whose efforts to manipulate the 2004 presidential election incited the revolution, is now President and Tymoshenko is in jail.
Многие ожидали, что увольнение Стивена Бэннона, бывшего главного советника в Белом доме, представлявшего там идеи национализма белых американцев, приведёт к тому, что администрация начнёт работать спокойней, внутренняя борьба ослабнет (хотя и не исчезнет), а количество информационных утечек уменьшится. The widespread expectation was that the removal of Stephen Bannon – the former White House chief adviser and resident avatar of white American nationalism – would make the administration run more smoothly, mitigate (though not eliminate) infighting, and reduce the number of leaks.
Вместо этого мы видим полную некомпетентность первых 100 дней пребывания Трампа в должности президента — его указы не проходят через суды, законопроекты отвергаются в Конгрессе, государственные ведомства остаются недоукомплектованными, в Белом доме продолжается бесконечная внутренняя борьба, и постоянно совершаются резкие повороты. Instead, we have watched the sheer incompetence of Trump’s first 100 days — orders that can’t get through courts, bills that collapse in Congress, agencies that remain understaffed, ceaseless infighting within the White House and the constant flip-flops.
Главная причина заключается в борьбе внутри самого правительства. The main reason is government infighting.
Другие считают, что равнодушие Путина связано с внутренней кремлевской борьбой. Others suggest that Putin's aloofness stems from Kremlin infighting.
Они хотят, чтобы внутренней борьбе между различными правоохранительными агентствами пришел конец. They want an end to infighting between different law enforcement agencies.
По словам Ляпуант, ее подчиненные занимаются междоусобной борьбой, что отвлекает следователей от выполнения главных задач. Lapointe argued that the division had been hobbled by a bitter legacy of infighting by staff that had diverted investigators from their core mission.
Некоторые говорят, что убийства являются скорее всего результатом междоусобной борьбы среди руководства сепаратистов на востоке Украины. Some say the killings are likely the product of infighting among the rebel elite in eastern Ukraine.
Напротив, дефицит бюджета – это почти всегда продукт жёсткой политической внутренней борьбы по вопросу о бюджетных приоритетах. Instead, deficits are almost always the product of fierce political infighting over fiscal priorities.
Общества с низким уровнем доверия плохо подходят для развития демократии: все очень быстро скатывается к внутренней борьбе и параличу. Low-trust environments are ill-suited for boisterous democracy: It quickly descends into infighting and paralysis.
Многие из них тратят больше ресурсов на внутреннюю борьбу или конфликты друг с другом, чем на участие в международной торговле. Many of them devote more resources to domestic infighting or conflict with one another than to participating in international trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!