Примеры употребления "бежит" в русском с переводом "flee"

<>
Нападавший бежит в южном направлении. Offender fleeing southbound on foot.
Напуганный российский депутат бежит в США AP Exclusive: Fearful Russian lawmaker flees to US
"Президент Туниса бежит, капитулируя перед демонстрантами". "President of Tunisia Flees, Capitulating to Protesters."
Заголовок снова гласит: «Президент Туниса бежит, капитулируя перед демонстрантами». The headline once again: “President of Tunisia Flees, Capitulating to Protesters.”
Вообще то большая часть беженцев бежит не от «Исламского государства». After all, most of the refugees are not fleeing the Islamic State.
Бежит ли олень спасая свою жизнь, или заманивает свою любовь, в еще большую опасность? Is the deer fleeing for her life, or leading her lover away, deeper into danger?
Рост националистических и ксенофобских настроений во многих странах мира создаёт токсичную среду для всех, кто бежит от геополитических кризисов. A resurgence of nativism and xenophobia in countries around the world has created a toxic environment for those fleeing from geopolitical crises.
ЕС начал переговоры с Эритреей об ужесточении пограничного контроля в попытке поймать тех, кто бежит от преследований этого самого государства. The EU has begun to negotiate with Eritrea to impose tougher border controls in a bid to catch those who would otherwise flee the persecution of that very same state.
В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ. At the same time, we must not allow ourselves to forget the plight of those fleeing the brutality of the Assad regime and Daesh.
С 2005 года Стокгольм принимает тех, кто бежит от преследований негосударственных субъектов, позволяя при этом всем получателям убежища привозить с собой многочисленных родственников. Since 2005, Sweden has accepted those fleeing persecution by nonstate actors as well as governments, and has permitted all asylees to bring in a wide range of family members.
Тем не менее, профессиональные инженеры недостаточно работают с лагерями беженцев, население которых резко увеличилось в последние годы, поскольку всё больше и больше людей бежит от конфликтов и природных катастроф. Still, not enough engineering expertise has been brought to bear in refugee settlements, whose populations have swelled in recent years as more people have had to flee from conflicts and natural disasters.
Франция является "южной" в дефиците текущего счета, но "северной" в стоимости заимствования (чуть выше Германии), отчасти по причине притока капитала, который бежит с юга, а также скромного, но позитивного экономического роста. France is "southern" in its current-account deficit, but "northern" in its borrowing costs (slightly above Germany's), owing partly to inflows of capital fleeing the south, as well as to modest but positive economic growth.
Используя этот подход, можно установить, кто именно бежит от голода и повсеместной нехватки продовольствия, а не по каким-либо другим причинам, и предусмотреть защиту беженцев от голода путем признания того, что они имеют право искать убежища и право получать защиту в виде временного убежища. Based on this concept, it would therefore be possible to establish who is fleeing hunger and famine rather than for other reasons and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge.
Беженцы бегут не от демократии The Refugees Aren’t Fleeing Democracy
Они бегут от террора Исламского государства. They’re fleeing the terror of the Islamic State.
Они и от крестного знамения бегут! Even with the sign of the cross, they flee!
Они бегут от бочковых бомб Асада. They’re fleeing Assad’s barrel bombs.
Президент-преступник бежал, государство практически исчезло. The gangster-president, himself from the Donbas, had fled; the state had all but disappeared.
Я бежала, опасаясь за свою жизнь. I fled, fearing for my own life.
Ты не должен бежать сцену убийства. You're not supposed to flee a murder scene.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!