Примеры употребления "Стоят" в русском с переводом "should"

<>
Технологии не стоят на месте, не должна стоять и демократия. Technology does not stand still, and nor should democracy.
Если там, где для вычитания должны быть знаки "минус", стоят запятые, замените их на знаки "минус". If there are commas where there should be minus signs for subtraction, change them to minus signs.
Я стараюсь рассмотреть их под разными углами и определить те, которые действительно стоят беспокойства, и когда надо принимать меры. I try to put them in perspective and figure out which ones really should concern us, and when we should act on them.
По их мнению, мы не должны отвлеченно оценивать этический статус насилия, когда за ним не стоят определенные ценности и контекст. We should not, they argue, abstractly assess the ethical status of violence in the absence of the values and context behind it.
Все это объясняет, почему мы должны посочувствовать нашим сегодняшним политикам, перед которыми стоят необычайно трудные проблемы с необыкновенно неэффективными инструментами. All of this speaks to why we should pity today's policymakers, who must confront unusually difficult challenges with abnormally ineffective tools.
Необходимо добиваться выделения достаточных бюджетных ассигнований на деятельность тех учреждений, которые обеспечивают защиту прав человека и стоят на страже закона, и налаживания взаимодействия в их работе. Appropriate budgetary allocations and inter-institutional cooperation should be secured for the institutions on which the protection and promotion of human rights and rule of law depend.
Мне вот так просто свалить, пока сотни подрядчиков и субподрядчиков, перед которыми у меня финансовые обязательства, стоят в очереди с протянутой рукой, надеясь на 50 центов с доллара? I should just skate while the hundreds of contractors and subcontractors that I've made financial commitments to, they should just wait in line with their hands held out, hoping for 50¢ on the dollar?
Это должно облегчить и ускорить заполнение вакантных должностей, в том числе старшего уровня, во всем Секретариате, в частности в периферийных отделениях, где эти проблемы, как представляется, стоят еще острее. This should facilitate and expedite the filling of posts, including senior posts, across the Secretariat, in particular in offices away from Headquarters, where the problems appear to be more acute.
Г-н Меена (Индия) предлагает либо исключить слова " или соглашений ", которые стоят в квадратных скобках в пункте 1 проекта статьи 1, либо добавить комментарий, разъясняющий, с какой целью они включены в текст. Mr. Meena (India) proposed either that the words “or agreement” in square brackets in draft article 1, paragraph 1, should be deleted or that an explanatory commentary should be added to explain their purpose.
В то же время наша делегация подтверждает, что за решения Суда должны по-прежнему нести ответственность сами судьи, поскольку они олицетворяют собой правовую совесть международной системы и стоят на страже надлежащего выполнения вынесенных решений. At the same time, our delegation affirms that the judgments of the Court should remain the responsibility of the judges themselves, since they represent the living legal conscience of the international system and are the defenders of the implementation of the rulings.
С учетом всех тех проблем, которые стоят перед США сейчас, Америке не следует настраивать против себя другие государства, особенно такие значимые как Россия. Вместо этого ей имеет смысл сфокусироваться на укреплении и расширении существующих отношений. Considering all the problems the US is embroiled in, it should not alienate yet another country, especially one as important as Russia, but should focus on building and improving its existing relationships.
Нормы и законы, в принципе, стоят того, чтобы их защищать, однако решения о том, нужно ли это делать — а если нужно, то как это следует делать, не могут приниматься разумно, если это происходит с высоких подмостков. Norms and the law are, in principle, worth defending, but decisions about whether and how that should be done cannot be made sensibly from an ethereal perch.
Предположим, что через пять лет под действием этих факторов обоснованная цена запросто поднимется до 75. Следует ли нам платить за акции по 32 уже сегодня, то есть платить на 60 процентов больше, чем, по нашему мнению, они стоят? Assuming that five years from now these new influences could easily cause it to be fully worth 75, should we, right now, pay 32 — or 60 per cent more than we believe the stock is worth?
Редакционная группа сделала вывод о том, что работу по подготовке всеобъемлющего документа по перспективам процесса ОСЕ необходимо начать с проведения обзора процесса ОСЕ, выявления проблем, которые стоят сегодня или могут возникнуть в будущем в связи с этим процессом, а также определения развернутых концептуальных задач процесса ОСЕ. The drafting group concluded that a review of the EfE process, the identification of challenges that it was or would be confronting in the future, and the definition of an evolved EfE mission should be the necessary starting points for a comprehensive paper on the EfE process's future.
Здесь необходимо отметить, что применение мер экономического принуждения державами-гегемонами, во главе которых стоят Соединенные Штаты Америки, обычно сопровождается односторонним применением силы в отношении государств, как это имело место во время односторонней агрессии против Ливии, Кубы и Судана, и в ходе продолжающейся каждодневной агрессии в отношении Ирака. It should here be noted that the coercive economic measures used by the hegemonistic Powers, headed by the United States of America, are usually combined with the unilateral use of force against States, as in the case of the unilateral aggression against Libya, Cuba and the Sudan and the ongoing daily aggression against Iraq.
В этой связи он должен учесть два ключевых момента, нашедших отражение в резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности, — осознание международным сообществом важности того, чтобы во исполнение этой резолюции государства приняли надлежащие меры для борьбы с подстрекательством к терроризму, и тот факт, что эти меры осуществляются в разных конституционных системах, в том числе тех, которые твердо стоят на страже свободы выражения мнений. In that connection, it should take account of the two core elements reflected in General Assembly resolution 1624 (2005), namely the international community's appreciation that it was important for States to take appropriate measures in accordance with the resolution to address incitement to terrorism and that those measures were implemented in diverse constitutional systems, including those which afforded strong protection for free expression.
Тебе бы стоило гордиться, Цисси. You should be honored, Cissy.
Тебе стоило впустить меня, Тара. You should've let me come up, Tara.
Которым линиям стоит уделять внимание? What lines on the map should we focus on?
Может нам стоит заняться растяжкой. Maybe we should do some stretches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!