Примеры употребления "Признавая" в русском с переводом "acknowledge"

<>
Многие аналитики на Западе и в России оспаривают такую формулировку, даже признавая общий масштаб кризиса. Many analysts in the West and in Russia dispute this formulation, even if they acknowledge the scope of the overall crisis.
Признавая эти недочеты, Латвия сумела добиться значительного успеха в повышении эффективности своих регулирующих и надзорных механизмов. Acknowledging these deficiencies, Latvia has made significant effort and progress in increasing their oversight and regulatory mechanisms.
Имеем ли мы право обвинять во всем порченое яблоко, не признавая, что проблема может быть в яблоне? Can we continue to blame the bad apple for its condition without first acknowledging that the tree itself might be poisoned?
Признавая серьезность возникшего противостояния, этот представитель добавил, что Нуланд передала свое послание «с разочарованием, а не с раздражением». Acknowledging the tense standoff, the official added that Nuland’s message was conveyed “with disappointment, not anger.”
признавая, что принципы трансграничного сотрудничества и координации и способы их возможного осуществления на практике не пользуются широкой известностью, Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread,
После кризиса 1997 года, государство еще более удалилось от рынка, признавая свои ограничения и допуская важность процветания частного сектора. Following the 1997 crisis, the state withdrew further from markets, acknowledging the limits to what it can achieve and the importance of allowing private enterprise to flourish.
Наоборот, на протяжении долгого времени партия защищала теорию революционного "разрыва" с капитализмом, никогда официально не признавая себя реформистским движением. Instead, the party long defended the theory of a revolutionary "rupture" with capitalism, never clearly acknowledging its reformist nature.
Любой, кто оценивает его публичные заявления, не признавая этого, действует не по правилам и не хочет смотреть в лицо фактам. Anyone assessing his public statements without acknowledging this is not playing straight with the facts.
Делегация Соединенных Штатов, признавая, что она не в состоянии заблокировать решение, заявила о своем несогласии с некоторыми элементами проекта руководящих принципов. The delegation of the United States, while acknowledging that it was not in a position to block the decision, stated its opposition to elements of the draft guidelines.
признавая важность городского аспекта деятельности по искоренению нищеты и необходимость интеграции вопросов водоснабжения и санитарии в рамках широкого подхода к населенным пунктам, Acknowledging the significance of the urban dimension of poverty eradication and the need to integrate water and sanitation issues within a broad-based approach to human settlements,
Некоторые сотрудники администрации Обамы, даже признавая, что наносить удар рискованно и опасаясь буйного характера Трампа, тем не менее, также призывали к действию. Even as they acknowledged the big risks of a strike and their concerns about Trump’s erratic nature, some Obama administration officials urged action.
признавая, что в деле сокращения предложения кокаина и героина достигнуты заметные успехи, но усиливается опасность, связанная с культивированием каннабиса и злоупотреблением каннабисом, Acknowledging that significant progress has been made in reducing the supply of cocaine and heroin, but that the threat from cannabis cultivation and abuse is escalating,
признавая далее законное право правительств производить, импортировать, экспортировать, передавать переносные зенитно-ракетные комплексы и обладать ими в интересах обеспечения своей национальной безопасности и самообороны, Acknowledging also the legitimate right of Governments to manufacture, import, export, transfer and possess man-portable air defence systems in the interests of their national security and self-defence,
признавая также осуществление разрешенной торговли переносными зенитно-ракетными комплексами между правительствами и законное право правительств обладать таким оружием в интересах обеспечения своей национальной безопасности, Acknowledging the authorized trade in man-portable air defence systems between Governments and the legitimate right of Governments to possess such weapons in the interests of their national security,
Помощник Администратора и Директор, Бюро по ресурсам и стратегическим партнерским связям, ПРООН, признавая обоснованность высказанных озабоченностей, подчеркнул, что рост объема основных ресурсов является реальным. The Assistant Administrator and Director, Bureau for Resources and Strategic Partnerships, UNDP, acknowledging the concerns, stressed that the growth in core resources was real.
Признавая, что использование общих механизмов обслуживания в области информационных технологий может дать потенциальные преимущества, расположенные в Вене организации считают, что необходимо внимательно изучить этот вопрос. Acknowledging a possible gain through common service arrangements in the area of information and technology, the Vienna-based organizations believe that there is a need to carefully study this issue.
Признавая, что работа в КГБ сформировала Путина как личность, авторы выдвигают на первый план и другие «ипостаси» российского лидера, создающие его облик и внутреннее «я». Acknowledging that Putin's background in the KGB was indeed a formative experience, they also highlight other "identities" that form part of the complete Putin.
Находясь в слабой экономической позиции, зажатая между Россией и ЕС, Украина нащупывала тонкую грань, пытаясь сохранить свою независимость и одновременно признавая, что ей нужна помощь. In a weak economic position, sandwiched between Russia and the EU, Ukraine has walked a fine line, trying to maintain its independence while also acknowledging that it needs help.
Далее перед политиками возникают сложные технические сложности, о которых председатель ФРС Бен Бернанке сказал в своей искренней манере, признавая, "что у нас нет точных прогнозов". Then there are the complex technical difficulties facing policymakers, to which US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke referred in his refreshingly candid manner, acknowledging that "We don't have a precise read."
будучи встревожена также высокими показателями распространения других инфекционных болезней, таких, как туберкулез и малярия, и признавая влияние ВИЧ/СПИДа на рост туберкулеза и других оппортунистических инфекций, Alarmed also at the high levels of prevalence of other infectious diseases, such as tuberculosis and malaria, and acknowledging the significance of HIV/AIDS in the increase in tuberculosis and other opportunistic infections,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!