Примеры употребления "Первое и последнее" в русском

<>
Первое и последнее слово в вопросе о том, кого пускать в свои ряды, принадлежит альянсу. It is the alliance that has the first and last word on who is allowed to join.
Первое и последнее предупреждение. First and final warning.
Первое и последнее предложение Министра Обороны. One-time only offer signed by the Secretary of Defense.
Первое и главное: для разумного ухода и отказа от обязательств требуется четкое понимание жизненно важных интересов и эффективная кампания по объяснению этих интересов остальным. First and foremost, intelligent disengagement requires a clear understanding of vital interests and an effective campaign to explain those interests to others.
И последнее обстоятельство, о котором надо помнить, чтобы воспринимать рассматриваемое измерение консервативного инвестирования в надлежащем контексте. There is one final matter to be kept in mind in order to place this dimension of conservative investing in proper perspective:
Кое-кто утверждает, что мы можем либо бороться за демократические идеалы, либо обеспечивать нашу национальную безопасность, но не первое и второе одновременно. Some argue that we can pursue either our democratic ideals or our national security, but not both.
В 1900 BST/ 1400 ET рынок узнает решение FOMC по процентным ставкам, сужению, и последнее заявление, включая новую «точечную диаграмму», в которую войдут прогнозы членов Комитета по процентным ставкам, и состоится пресс-конференция главы ФРС Джанет Йеллен. At 1900 BST/1400 ET the market will receive the FOMC rate decision, the decision on tapering, the latest statement including the latest “dot plot” which includes FOMC members’ forecast for interest rates, and, last but not least, a press conference by Fed Governor Janet Yellen.
Первое и второе лицо First and Second Person
И последнее, что мне хочется сказать. В демографической ситуации в России нет ничего сверхъестественного и магического. The last point I want to make is that there is nothing magical about the recent changes in Russia’s demographic outlook.
Первое и самое главное – готовой и ждущей своего часа фигуры нового "Наджибуллы" нет и не предвидится. First and foremost, there is no clear "Najibullah" figure ready and waiting in the wings.
Пятое и последнее. Соединенные Штаты должны подумать, как в такой ситуации нам могут помочь союзники. Fifth, and finally, the United States should think about how our allies can be helpful in this situation.
Первое и главное – это развитие событий на Украине. First and foremost have been developments in Ukraine.
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем. Despite the cliché, power does corrupt, and the late Blair era, like that of Margaret Thatcher before it, has been a squalid spectacle.
Первое и главное – это откровенное признание того, что без Путина такой вещи как путинизм не существует; что созданной Путиным системой, где соперничающие между собой отраслевые и клановые интересы уравновешиваются внутри кремлевского истэблишмента, не может руководить ни один другой человек. First and foremost, it is a frank admission that there is no such thing as Putinism without Putin — that the system Putin created of balancing competing sectoral and clan interests within the Kremlin establishment cannot be run by any other person.
И последнее, но не менее важное. And last but not least.
Первое и самое главное — готова ли к сотрудничеству Москва? The first and most critical: is Moscow prepared to engage?
Письмо, подписанное восемью лидерами стран Европы - и последнее заявление от "Вильнюсской десятки" - группы стран Центральной и Восточной Европы - продемонстрировало тот факт, что Франция (и Германия) не могут диктовать европейскую повестку дня, создающую трансатлантические расщелины. The letter from the eight European leaders-and the later statement from the "Vilnius Ten" group of Central and Eastern European countries-demonstrated that France (and Germany) cannot dictate a European agenda that creates transatlantic rifts.
Один из способов достижения этой цели — признать, что миграция это та область, где Соединенные Штаты и Россия, занимающие по ней первое и второе места, должны работать вместе и изучать опыт друг друга. One way we could do this would be to recognize migration as an area where our two countries, the United States and Russia — numbers one and two, respectively, in terms of immigrant destinations — could work together and learn from each other.
И последнее, социальная реформа должна стать реальностью. Finally, a social revolution must become a reality.
Первое и самое очевидное объяснение – это разница в доходах и уровне образования. The first and most obvious explanation is differences in income and education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!