Примеры употребления "Затронутое" в русском

<>
Затронутое сообщение и его размещение в папке The affected message and its folder location
Имя папки, в которой находилось сообщение, затронутое пользователем. The name of the folder that contained the message that was affected by the non-owner.
установление минимальных базисных показателей для обеспечения того, чтобы поставки помощи реально достигали затронутое население в надлежащих количествах и при соблюдении надлежащих стандартов; и Establish minimum baseline indicators in order to ensure that relief supplies effectively reach the affected population in adequate quantity and standards;
Указывалось, что требовать возмещение за понесенный ущерб может лишь непосредственно затронутое государство и что другие государства должны быть удовлетворены обязательствами, изложенными в проектах статьи 41 и 46, без ущерба главе VII Устава Организации Объединенных Наций. It was noted that only the State directly affected could claim reparation for the damage suffered and that other States must be satisfied with the obligations set forth in draft articles 41 and 46, without prejudice to Chapter VII of the Charter of the United Nations.
Любая сторона, права, обязательства или интересы которой затрагиваются производством по делу о несостоятельности или конкретными вопросами в рамках производства по делу о несостоятельности, включая должника, управляющего в деле о несостоятельности, кредитора, акционера, комитет кредиторов, правительственный орган или любое другое лицо, затронутое таким образом. Any party whose rights, obligations or interests are affected by insolvency proceedings or particular matters in the insolvency proceedings, including the debtor, the insolvency representative, a creditor, an equity holder, a creditor committee, a government authority or any other person so affected.
" заинтересованная сторона ": любая сторона, права, обязательства или интересы которой затрагиваются производством по делу о несостоятельности или конкретными вопросами в рамках производства по делу о несостоятельности, включая должника, управляющего в деле о несостоятельности, кредитора, держателя обыкновенных акций, комитет кредиторов, правительственный орган или любое другое лицо, затронутое таким образом. “Party in interest”: any party whose rights, obligations or interests are affected by insolvency proceedings or particular matters in the insolvency proceedings, including the debtor, the insolvency representative, a creditor, an equity holder, a creditor committee, a government authority or any other person so affected.
Его речь глубоко затронула аудиторию. His speech deeply affected the audience.
Я хотел бы затронуть другой вопрос. I wish to touch on another point.
Был затронут вопрос о влиянии экономической глобализации на положение женщин. The impact of economic globalization on the situation of women was raised.
Итак, мы затронули пару вещей. So, we're involving two things.
Также итоговый документ затронул политическую ситуацию в Парагвае. Also, the final document mentioned the political situation in Paraguay.
Настало время для Франции перестать прятаться за идею французской исключительности ('L'Exception Francaise) и начать серьезные реформы, которые затронут весь электорат. It is time for France to abandon the indulgence of French exceptionalism ('L'Exception Francaise) and start serious reforms that engage the French electorate.
Государственные компании также были затронуты. State-owned firms have been affected as well.
Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну. Charlotte's sweet hopefulness touched something in all of us.
Таким образом, усиливающиеся экономические трудности страны пока слабо затронули среднего россиянина. The average Russian has, so far, not been impacted very much by the country’s mounting economic difficulties.
Это свертывание затронуло несколько программ с конкретными миссиями. The setbacks involved separate programs with distinct missions.
Затронутая г-ом Геэнно идея создания совместного комитета представляет интерес и ее можно поддержать в качестве важной меры укрепления доверия. The idea mentioned by Mr. Guéhenno of a joint committee is an interesting one and could be supported as an important confidence-building step forward.
Однако она не может затронуть глубокие интеллектуальные различия в отношении экономического развития, торговли и глобализации, потому что отказывается признать легитимность таких разногласий. However, it fails to engage the deep intellectual divisions regarding economic development, trade, and globalization, because it refuses to admit the legitimacy of such disagreements.
Простои в работе затронутых пользователей. The experience isn't seamless for the affected users.
Однако я хотел бы затронуть несколько вопросов. However, I wish to touch on several points.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!