Примеры употребления "Включить" в русском с переводом ""

<>
Российские правозащитники и оппозиционеры призвали американский Сенат включить в черный список 305 российских чиновников, причастных к преследованию компании ЮКОС и ее владельца Михаила Ходорковского. Russian human-rights activists and opposition politicians have called on the U.S. Senate to blacklist 305 officials in Russia involved in the prosecution of Yukos Oil Co. and its owner Mikhail Khodorkovsky.
Москва начала громко жаловаться, что с ней никто не посоветовался, хотя ее надо было включить в процесс переговоров. Moscow complained loudly that it should have been consulted and directly involved in the negotiations.
В Крыму [...] принял крещение князь Владимир, а затем и крестил всю Русь. [...] Христианство [...], хотя и не очерченное тогда устойчивыми границами, явилось мощной духовной объединяющей силой, которая позволила включить в формирование единой русской нации и образование общей государственности самые разные по крови племена и племенные союзы всего обширного восточнославянского мира. It was in Crimea [...] that Grand Prince Vladimir was baptised before bringing Christianity to Rus. [...] even though its borders were not marked then, [...] Christianity was a powerful spiritual unifying force that helped involve various tribes and tribal unions of the vast Eastern Slavic world in the creation of a Russian nation and Russian state.
Внешняя политика Южной Кореи также может включить в себя сближение с Китаем, поскольку корейские националисты присоединяются к китайцам в сопротивлении претензиям Японии на потенциальные месторождения углеводорода в Восточно-Китайском и Японском морях. South Korea's evolving foreign policy also may involve moving closer to China, as Korean nationalists join the Chinese in resisting Japan's rival claims to potential hydrocarbon deposits in the East China Sea and the Sea of Japan.
Данное действие, должно было бы включить и реструктуризацию. The operation might involve restructuring as well.
При этом следует помнить о возникающих рисках и включить ее после установки пакета обновления 1 (SP1). If you do so, make sure you’re aware of the risks that might be involved and re-enable the antivirus software as soon as SP1 is done installing.
ЮНОВА привлекала другие влиятельные группы, такие как Сахельский клуб, действующий в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, для того чтобы включить во многие повестки дня вопрос о безработице среди молодежи в регионе и такие темы, как проблемы пограничных районов. UNOWA has involved other influential groups, such as the Development Assistance Committee/Organization for Economic Cooperation and Development-based Club du Sahel, to put youth unemployment in the region and the problems of border areas, among other topics, onto many agendas.
Мандат нового специального представителя Генерального секретаря по вопросу насилия в отношении детей также следует расширить и включить в него проблемы детей, живущих в условиях иностранной оккупации, поскольку это связано с одной из самых серьезных форм насилия, которому подвергаются дети. The mandate of the new special representative of the Secretary-General on violence against children should also extend to children under foreign occupation, since that involved one of the most intense forms of violence to which children were subject.
Поскольку наглядный перечень категорий договоров, объект которых подразумевает, что они продолжают действовать во время вооруженного конфликта, станет полезным руководством для государств, было бы целесообразно включить в проект статьи 5 прямую ссылку на этот перечень. While the illustrative list of categories the subject matter of which involved the implication that they continued in operation during an armed conflict would offer useful guidance to States, it might be wise to make explicit reference to that list in draft article 5.
В пункт 7.2.3 (Транспортные средства, перевозящие опасные грузы) надлежит включить следующий текст: " С учетом возросшего риска, сопряженного с дорожными перевозками опасных грузов, всем странам следует применять правила, определенные в Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), в частности касающиеся нанесения маркировки на транспортные средства ". Under paragraph 7.2.3 (Vehicles carrying dangerous goods), the following text should be inserted: “Taking into account the increased risks involved in the transport of dangerous goods by road, all countries should apply the rules defined in the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), in particular those relating to the marking of such vehicles.”
С этой целью к Группе по техническому обзору и экономической оценке следует обратиться с просьбой включить в свой дополнительный доклад по вопросам пополнения анализ затрат, которые могут возникнуть в связи со сбором таких уже существующих запасов, их транспортировкой к месту нахождения установок по уничтожению или переброской, в зависимости от обстоятельств, и их уничтожением. To that end, the Technology and Economic Assessment Panel should be requested to include in its supplemental replenishment report an analysis of the costs that might be involved with the collection of such already existing stocks, their transport to destruction facilities or redeployment as the case may be, and their destruction.
По итогам состоявшихся обсуждений Группа экспертов рекомендовала пересмотреть Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами, в том числе пересмотреть статью 1 (Охватываемые лица), статью 5 (Постоянное представительство) и статью 26 (Обмен информацией) и включить новую статью 27 (Помощь в сборе налогов). On the basis of discussions the Group of Experts recommended revising the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries, which would involve the revision of articles: article 1 (Persons covered), article 5 (Permanent establishment), article 26 (Exchange of information) and the insertion of a new article 27 (Assistance in collection of taxes).
Поэтому мы убеждены, что постепенный прогресс в реализации программ в области здравоохранения, санитарии и образования, которые надолго приостановились из-за насилия, а также оперативное развертывание нашей инициативы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции позволят в скором времени объединить и включить жителей Сите-Солей в процесс, который качественно изменит этот квартал, что будет содействовать ликвидации и разоружению вооруженных банд, которые по-прежнему там активно действуют. We are therefore convinced that gradual progress in health, sanitation and educational programmes, which were halted for a long time because of the violence, as well as the prompt launching of our disarmament, demobilization and reintegration initiative, will soon make it possible to bring together and involve Cité Soleil neighbours in a process that will qualitatively change the area, thereby helping to eliminate and dismantle the armed bands that are still active in the area.
В пункте 237 своего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНИСЕФ включить требование об активном участии страновых отделений в создании общих служб в число критериев, используемых для оценки эффективности работы страновых представителей, и поддерживать связь с Канцелярией Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (КГООНВР) в целях определения имеющихся возможностей для увеличения доли общих служб в отделениях на местах. In paragraph 237 of its report, the Board of Auditors recommended that UNICEF include the active involvement of the office in the development of common services in the criteria used to assess the performance of country representatives and liaise with the United Nations Development Group Office (UNDGO) to determine the options available to increase the proportion of common services in field offices.
Нередко подчеркивалась необходимость совершенствования " Руководства по подготовке докладов ", с тем чтобы включить в него ряд показателей участия гражданского общества в процессе разработки и осуществления программ действий, а также тот факт, что в контексте разработки этих критериев исключительно важное значение имеет участие НПО. A need to improve the Help Guide in terms of the inclusion of a certain number of indicators on civil society involvement into the process of the formulation and implementation of action programmes was often emphasized, as well as the fact that it was crucial to have NGOs involved in the formulation of these criteria.
Во втором случае тот же самый сотрудник также отказался включить нашего эксперта и тех экспертов, которых по крайней мере две другие делегации хотели взять с собой, сославшись на неписаное правило, согласно которому лишь главы делегаций каждой из посещаемых стран имеют право брать с собой экспертов и, разумеется, обязаны покрывать связанные с этим расходы. In a second instance, the same staff member also rejected the inclusion of our expert and those of at least two other delegations that wanted to take experts, invoking an unwritten rule according to which only the heads of delegation for each of the visited countries would have the right to bring in experts and would, of course, have to cover the costs involved.
Кроме того, учитывая активное участие в работе сети ОСИТ стран с переходной экономикой, следует включить ссылки на данную группу стран по всему тексту руководящих принципов наряду со ссылками на развивающиеся страны. In addition, in view of the active involvement of countries with economies in transition in the ITPO Network, references to that group of countries need to be introduced throughout the guidelines along with references to developing countries.
s Некоторые делегации предложили включить дополнительный подпункт относительно гарантий конфиденциальности в отношениях между защитником, клиентом и лицами, имеющими касательство к показаниям. s Some delegations suggested that an additional subparagraph should be included dealing with a guarantee of confidentiality between counsel, client and persons involved in the evidence.
призвать все учреждения Организации Объединенных Наций, региональные и международные организации, а также неправительственные организации, занимающиеся оказанием международной помощи странам и регионам, пораженным конфликтами, гуманитарными кризисами или стихийными бедствиями, в срочном порядке включить в свои планы и программы элементы предотвращения ВИЧ/СПИДа, ухода и распространения информации и обеспечивать информированность своего персонала о ВИЧ/СПИДе и соответствующую подготовку; Call on all United Nations agencies, regional and international organizations, as well as non-governmental organizations involved with the provision and delivery of international assistance to countries and regions affected by conflicts, humanitarian crises or natural disasters, to incorporate as a matter of urgency HIV/AIDS prevention, care and awareness elements into their plans and programmes and provide HIV/AIDS awareness and training to their personnel;
Специальный докладчик предлагает включить его общий доклад и его рекомендации в документацию, представляемую всем инстанциям, участвующим в процессе обзора реализации итогов Всемирной конференции в Дурбане, а его доклады о поездках в страны- в документацию, представляемую на региональных совещаниях в рамках этого процесса. The Special Rapporteur suggests that his general report and recommendations be included in the documentation submitted to all bodies involved in the Durban World Conference review process, and his reports on countries visited included in documentation submitted to the regional meetings held as part of this process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!