Примеры употребления "le" в испанском с переводом "собой"

<>
Hay un intérprete, y los demás le siguen. Один исполнитель ведёт остальных за собой.
¿Qué le pasaba a la otra gente del grupo? Как же поведут себя остальные в группе?
"No le impongas a otros lo que no elegirías tú mismo". "никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя".
Y su amigo bebe el café y no le pasa nada. подруга выпивает кофе и чувствует себя прекрасно.
Porque al sí mismo le gusta adaptarse, verse replicado en otros, pertenecer. Ведь существо всегда хочет соответствовать, найти себе подобных, чему-то принадлежать.
El público cada vez más actúa como si le dieran pena aquellos uniformados. Публика все больше ведет себя так, словно испытывает жалость к людям в форме.
Y luego muestra cómo le va en comparación con su grupo de edad. Заодно есть возможность сравнить себя со средним по возрастной группе.
"Pero cuando vine a verte", le dije, "yo no creía en mí mismo. "Но когда я пришёл к тебе, - сказал я, - я не верил в себя.
Le puse veletas a ambos lados para mostrar que cubren todas las direcciones. Но с обеих сторон я поместила флюгеры, чтобы показать, что они включают в себя все направления.
Hasta hace un año, el FMI se congratulaba de que se le acababan los clientes. До прошлого года МВФ обычно поздравлял себя с потерей клиентов.
Y cuando a la gente no se le permite ser útil, rápidamente piensan que son inútiles. И когда люди не могут быть полезными, они вскоре начинают считать себя бесполезными.
Se le pide a unos que se lo gasten en ellos mismos y a los otros en otra gente. Одной группе людей велели потратить их на себя а другой - на других людей.
¿Acaso perderá la Comisión Europea lo que le queda de credibilidad para terminar pareciéndose a un pequeño arrondissement parisino? Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ?
Para preservar sus valiosas reservas de divisas, Egipto necesita que los EE.UU. y sus aliados le suministren alimentos. Чтобы сохранить свои драгоценные валютные резервы, Египет нуждается в США и их союзниках, чтобы обеспечить себя продуктами питания.
¿Se imaginan que posiblemente uno de ellos, por la mañana se agachó, abrazó a su niño y le dijo: Можете представить себе, как один из них, утром, может быть склонился на детской кроваткой поцеловать своего ребенка и сказал:
De hecho, a diferencia de Alemania, Japón nunca ha aceptado la responsabilidad que le corresponde por la Guerra del Pacífico. Япония, в отличие от Германии, никогда не брала на себя ответственность за войну в Тихом океане.
Bajo condiciones extremas, las teorías de relatividad general y cuántica le permiten al tiempo comportarse como otra dimensión del espacio. Но в экстремальных условиях общая теория относительности и квантовая теория позволяют времени вести себя как еще одному пространственному измерению.
Ahora bien, se cree que, si se le permite depender de sus propios recursos, el bacalao vive al menos treinta años. И все же предоставленная сама себе, треска, как правило, живет, по крайней мере, тридцать лет.
Pero si al mercado accionario le está yendo mal, las reglas del juego no son responsables y no podemos permitirnos cambiarlas. Но если на фондовом рынке дела обстоят неважно, то правила игры здесь ни при чем, и мы не можем себе позволить их изменить.
Evidentemente, todos los costos de operación los cubrían el Partido Comunista y el gobierno, y a nadie le interesaba demasiado obtener ganancias. Само собой разумеется, все эксплуатационные расходы несли на себе Коммунистическая партия и государство, и никто особо не был заинтересован в зарабатывании денег.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!