<>
Для соответствий не найдено
Necesitan una piramide que funcione desde la base hasta el tope. Пирамида должна функционировать от основания до вершины.
Tal vez funcione, tal vez no. Может сработать, а может и нет.
Existe una gran sensación aqui de que, lo que las comunidades necesitan es un ecosistema que funcione. Но в этом есть более глубокий смысл - то, что нужно каждому отдельному обществу, - это действующая экосистема.
Los políticos esperan que la investigación funcione como un motor de crecimiento económico. Политики надеются, что исследования будут выполнять функцию двигателя экономического роста.
Pensamos mucho en lo que hace que la ciencia realmente funcione. Мы много размышляем о том, на основании чего функционирует наука.
"¿Nos podrían ayudar, por favor, a que esta vez funcione?" "Пожалуйста, вы не могли бы нам помочь привести эти планы в жизнь, чтобы на этот раз они наконец-то сработали?"
Pero la Resolución 1244 no impide que Kosovo cree un gobierno de facto que funcione como un verdadero gobierno nacional. Но Резолюция 1244 не исключает установление в Косово правительства de-facto, которое может действовать как настоящее национальное правительство.
También es necesaria una burocracia que funcione bien, ya que contribuye al crecimiento económico. Хорошо-функционирующий бюрократический аппарат также необходим, потому что он вносит свой вклад в экономический рост.
Así que pensé, bien, ahora, ¿qué se necesita para que esto funcione? И я подумал, ну хорошо, что необходимо, чтобы это сработало?
Y su trabajo conjunto permite que nuestros cuerpos - entidades gigantescas que ellas nunca verán - funcione adecuadamente. Их совместная работа помогает человеческому телу - колоссальному, невидимому для них организму - исправно функционировать.
Sorprendentemente, el debate se acalora a pesar de que no es seguro que la NMD funcione. Удивительно, дебаты накаляются, хотя еще неизвестно, сработает ли система противоядерной обороны.
Sin embargo, este mecanismo político de resolución de crisis permanente es nada menos que una unión económica que funcione bien. Этот постоянный политический механизм разрешения кризиса, тем не менее, не что иное, как хорошо функционирующий экономический союз.
Lanzar dinero no es una estrategia que funcione en Yemen, que es demasiado grande y complejo para ser pacificado. Разбрасывание денег не сработает в Йемене, который является слишком большим и сложным, чтобы быть умиротворенным таким образом.
En Libia, si cae Gadafi, puede un país así de tribalizado poseer los elementos básicos necesarios para una democracia que funcione? В случае падения режима Каддафи в Ливии, найдутся ли в такой разделенной на различные племена стране строительные блоки для построения функционирующей демократии?
Todo lo que hay que hacer es jugar con ella, hacer unos cambios, y llegar a algo que ayude, que funcione. Это всего навсего означает, что нужно посмотреть на ситуацию по-другому, немного изменить свой подход и придумать что-то, что поможет, что сработает.
La estabilidad genuina de la eurozona presupone una alineación macroeconómica, que a su vez requiere la integración política de una unión económica que funcione bien. Подлинная стабильность еврозоны предполагает макроэкономическое выравнивание, которое, в свою очередь, требует политической интеграции хорошо функционирующего экономического союза.
Pero para que esa ancla funcione, es necesario liberar al Islam de su tradicional postura servil, pasiva y dócil ante la modernidad. Но, чтобы эта точка опоры сработала, ислам должен освободиться от своей традиционно зависимой пассивной и покорной позиции перед лицом современности.
A fin de que funcione la sociedad, debe brindar a las personas incentivos -mediante premios y castigos, reglamentos y multas- para que no las hagan. Для того, чтобы общество функционировало, оно должно предоставить людям стимулы для того, чтобы не делать этого, с помощью наград и наказаний, правил и штрафов.
Para que funcione, los árabes deben conceder a Israel los principales beneficios de la paz antes de que ésta se haya alcanzado formalmente. Чтобы это сработало, арабы должны дать Израилю основные выгоды мира до того, как он будет формально достигнут.
Más aún, los estados deben estar preparados para ceder parte de su soberanía a entes mundiales, si es que se desea que funcione el sistema internacional. Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее