<>
Для соответствий не найдено
И всё равно это не сработало? e incluso así no funcionó?
Ни то, ни другое не сработало. Ninguna de las dos cosas funcionó.
На земле это бы не сработало. Y en la tierra, esto no puede funcionar.
Мы открыли крышку, вынули лошадь, и - сработало: Abrimos la caja, sacamos el caballo, y funcionó;
То, что сработало тогда, может сработать и сейчас. Lo que entonces funcionó podría funcionar ahora también.
Европа была решительна и великодушна, и это сработало. El aporte de Europa fue decisivo y generoso, y funcionó.
Проекты были от великого до смешного, но всё сработало. Tenemos desde lo sublime hasta lo ridículo, pero funcionaron.
Я никогда не узнал наверняка, сработало ли это для него. Nunca supe con seguridad si funcionó o no.
И я подумал, ну хорошо, что необходимо, чтобы это сработало? Así que pensé, bien, ahora, ¿qué se necesita para que esto funcione?
Конечно, то, что сработало в США, может не сработать в Китае. Obviamente, lo que funcionó en los EU tal vez no sirva en China.
Так вот, я не имел никакого представления, как сделать так, чтоб это сработало. Así que no tenia ni idea de cómo hacerlo funcionar.
Некоторые попытались в 1920-х годах добавить элементы из плохих областей, и это не сработало. En la década de 1920, algunas personas intentaron agregar cosas de las zonas malas, y no funcionó.
Казалось, что снижение процентных ставок в 2001 году сработало, но не так, как должно было быть. En 2001, la reducción de los tipos de interés pareció funcionar, pero no como debería haberlo hecho.
Чтобы это сработало, арабы должны дать Израилю основные выгоды мира до того, как он будет формально достигнут. Para que funcione, los árabes deben conceder a Israel los principales beneficios de la paz antes de que ésta se haya alcanzado formalmente.
В послевоенной Германии это сработало, но там были болезненные воспоминания о нацистах и почти не было антидемократического движения. Esto funcionó en la Alemania de posguerra, pero en ese caso fue con la ayuda de los traumáticos recuerdos del nazismo y la relativa debilidad de los movimientos antidemocráticos.
Денежное ослабление сработало только потому, что хозяйства взяли на себя больший долг, оставляя экономику более уязвимой к повышающимся процентным ставкам. La descompresión monetaria funcionó sólo porque los hogares se endeudaron más, dejando a la economía más vulnerable al alza de las tasas de interés.
И это могло бы быть чуть дороже, когда мы бы это делали, но если бы это сработало, это было бы безусловно большим достижением. Y puede que sea un poco caro en el momento en que lo hagamos, pero si funciona, podríamos entonces hacer algo diferente.
Но в самой Америке, вера в то, что наращивание численности войск "сработало", вынуждает сегодня многих утверждать, что большее число войск необходимо и в Афганистане. Pero en Estados Unidos, la idea de que la oleada de tropas "funcionó" hoy lleva a muchos a sostener que se necesitan más tropas en Afganistán.
Вы должны пойти и поделиться своими идеями, успешными историями о том, что сработало в оживлении жизни, наших школ и нашей работы с помощью игры; Deben compartir sus ideas e historias exitosas que funcionaron para impulsar nuestras vidas, nuestras escuelas, y nuestro trabajo con el juego;
Серьезно, и это сработало - и да, это была на самом деле овца, которую я взял напрокат, я должен был вернуть ее утром, но она сослужила мне неплохую службу. En serio, funcionaba.y sí, esa era en efecto una oveja alquilada, que tuve que devolver a la mañana siguiente, pero me sirvió bien durante un día.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее