Примеры употребления "estar en buen estado" в испанском

<>
El Ártico, un sistema maravilloso, un bioma de regulación a nivel planetario, recibiendo golpe tras golpe del cambio climático, que parece estar en buen estado. Арктика, система необычайной красоты, регулирующий биом планетарного масштаба, принимает на себя удар за ударом в результате климатических изменений, и кажется остается в хорошем состоянии.
Mi plan es vivir mucho tiempo, y cuando tenga 90 años quiero ser feliz y en buen estado de salud. я планирую заниматься всем этим довольно долго, и когда мне стукнет 90, я хочу быть счастливой и здоровой.
Le debemos a nuestros hijos, a nuestros nietos y a las generaciones que nunca conoceremos mantenerla segura y entregárselas en buen estado. Мы обязаны перед нашими детьми, внуками и следующими поколениями, которые мы сами никогда не увидим, сохранить это сокровище и передать им.
En general las finanzas públicas están en buen estado, con una deuda pública de apenas el 11% del PIB. Расходы государства, в общем, находятся на хорошем балансе, и государственный долг составляет всего 11% от ВВП.
El coeficiente intelectual en buen análisis numérico -tanto de Google como de Microsoft y fuera, con analistas y personas de varias opiniones ¿deberían haber gastado en eso? Количество IQ, занимающегося хорошим цифровым анализом и в Гугл и в Майкрософт и вне их, с аналитиками и людьми с различными мнениями - стоило ли тратить деньги на это?
Empiezas a estar en el territorio de la inteligencia, podemos decir. Можно сказать, я существую на разумной территории.
Estos cambios estructurales han puesto a la mayoría de estas economías en buen pie, reduciendo su vulnerabilidad a los embates externos, como la desaceleración del crecimiento de la economía mundial, mayores tasas de interés internacionales y menores precios de la mercancías básicas. Данные структурные изменения поставили экономику большинства латиноамериканских стран на твёрдую почву, уменьшив их уязвимость к негативному внешнему воздействию, такому как замедление мирового экономического роста, повышение международных процентных ставок и снижение цен на товары.
Stalin, Kruschev, y otros líderes soviéticos expulsaron a los rusos hacia el límite oriental a estar en gulags, campos de trabajo, ciudades nucleares, según el caso. Сталин, Хрущев и другие лидеры Советского Союза заселяли Дальний Восток путем ГУЛАГов, рабочих лагерей, атомных научных городов, и так далее.
El papel autoconferido del presidente Chirac como experto en buen comportamiento diplomático no se puede tomar en serio, incluso por aquellos de nosotros que conocemos (y amamos) a Francia. Роль эксперта в дипломатическом хорошем поведении, которую президент Ширак себе присвоил, не может восприниматься серьезно, даже теми из нас, кто знает (и любит) Францию.
"Tú deberías estar en el departamento de artes". Тебе бы перевестись на факультет искусств".
Los lazos militares paquistaníes con Estados Unidos parecen seguir en buen pie, de modo que es probable que continúe la alianza estratégica con Estados Unidos, quizás con algunas diferencias de matices sobre cómo enfrentar la "guerra contra el terrorismo". Военные связи Пакистана с Америкой, кажется, остаются на прочной основе, так что стратегический союз с США, вероятно, продолжится, возможно, с некоторыми расхождениями по поводу того, как вести "войну с террором".
Podemos estar en la Tierra y mirar el cielo nocturno y ver las estrellas a simple vista. Мы стоим на Земле и невооруженным глазом видим в ночном небе звезды.
Así, el anuncio por parte del Ministro de Finanzas ruso, Alexei Kudrin, de que su país establecerá un fondo petrolero de estabilización, llega en buen momento. Поэтому заявление Министра финансов России Алексея Кудрина о создании нефтяного стабилизационного фонда вполне своевременно.
O quizá les gustaría estar en mejor forma, ser más fuertes, tener más resistencia. Или вы захотели бы стать физически сильнее, выносливее.
En lugar de calcular el valor económico de los activos de los bancos -su rendimiento en un mercado en buen funcionamiento-y la medida en que superan a los pasivos, las pruebas de estrés se limitaron a verificar que las pérdidas contables de los bancos en los próximos dos años no agotaran el capital registrado en sus libros. В отличие от оценки экономической выгоды банковских активов - что же способны принести активы в здоровой рыночной среде - а также подсчёта объёма, на который они превышают обязательства, целью стрессовых испытаний является лишь только подтверждение того, что убытки по счетам в банках за последние 2 года не истощат их указанный в банковских книгах капитал.
Así, en una empresa, una organización benéfica o de otro tipo, por lo general -a menos que tengamos la suerte de estar en África- la mayoría de la gente va a la oficina cada día. Итак, компания, или благотворительное учреждение, или любая другая организация обычно - если вы только не работаете в Африке, если вам настолько повезло - большинство людей должны ходить каждый день в офис.
Un requisito institucional esencial para los derechos de propiedad en buen funcionamiento es la existencia de un sistema judicial independiente que los haga cumplir. Критической институциональной основой для обеспечения хорошего функционирования прав собственности является независимая судебная система по их реализации.
El futuro debería estar en manos de la propia gente incluso si son, como ahora, voces que puedan asustarnos. Будущим должны управлять сами люди, даже и тогда, когда их голоса могут напугать нас, так как сейчас.
Me di cuenta que durante el recreo ella era la niña que elegía a las otras niñas que iban a estar en su equipo. Я заметил, что на переменах именно она выбирала девчонок себе в команду.
Otra vez está ese sentimiento de estar en control absoluto de la situación. вы чувствуете полный контроль над окружающим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!