Примеры употребления "Sabido" в испанском с переводом "знать"

<>
¡Si lo hubiera sabido antes! Если бы я только знал раньше!
Los editores y guionistas siempre lo han sabido. Редакторы и сценаристы уже давно это знают.
Y descubres lo que los tarahumara han sabido siempre: И обнаруживаешь то, что племя Тараумара знает долгое время:
El público estadounidense lo ha sabido desde su derrota en Vietnam. Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме.
Si hubiera sabido la dirección de ella, le habría escrito una carta. Если бы я знал её адрес, я бы написал ей письмо.
No sabía nada de todo esto y razonablemente no podría haberlo sabido. Он не знал всего этого и по определенным причинам не мог знать этого.
Naturalmente, los árabes han sabido durante muchos años que sus gobernantes eran irreformables. Арабы, конечно, давно знали, что их правители были вне реформ.
Blair debería haber sabido que el de la política es un asunto despiadado. Блэру не стоило забывать о том, что политика не знает жалости.
Es sabido por algunas personas en New Haven, obviamente, pero no es muy conocido. Понятно, что об этом знают некоторые в Нью-Хейвене, но широкой публике это неизвестно.
Había profundas divisiones en él, pero nadie podría haber sabido cuáles serían exactamente los resultados finales. Было несколько серьезных течений, но никто точно не знал, какими будут конечные результаты.
Deberíamos haber sabido que existía ya que es la única bacteria que se puede ver a simple vista. Нам бы следовало знать о ее существовании, потому что это единственная бактерия, которую можно увидеть невооруженным глазом.
Así que por supuesto, en realidad nos dió pánico, porque siendo los biólogos, ya deberíamos haber sabido esto. Конечно, на самом деле, мы запаниковали, ведь будучи биологами, мы уже должны это знать.
La realidad es que los Estados Unidos han sabido desde hace semanas que no pueden salvar al régimen. Реальность такова, что США знали несколько недель, что они не могут сохранить режим Салеха.
Los prestamistas sabían, o debían haber sabido, que no todo el dinero se dedicaba a ayudar al desarrollo de Indonesia. Кредиторы знали или должны были знать, что не все деньги, которые они одалживали, предназначались для экономического развития Индонезии.
Si la administración local o los científicos hubieran sabido la verdadera magnitud del desastre, no se habrían arriesgado a eso. Если бы местная администрация или ученые знали о реальных масштабах катастрофы, они бы наверняка не стали так рисковать.
Sí, hay elementos alarmantes en la política rusa, sobre todo porque Rusia nunca ha sabido de verdad dónde comienza y dónde acaba. Да, в российской политике, действительно, существуют тревожные элементы, главным образом потому, что Россия никогда не знала, где она начинается и где заканчивается.
En teoría, siempre hemos sabido que el BCE, en caso de ser necesario, tomaría decisiones en base al régimen de la mayoría. Теоретически, мы всегда знали, что ЕЦБ, если необходимо, принял бы решение на основе мажоритарного принципа.
Menos sabido es que los gatos y los perros resultan infectados por un coronavirus que también puede causar enfermedades a los cerdos. Но мало кто знает, что собаки и кошки, зараженные коронавирусом, способны передать болезнь свиньям.
Y seamos sinceros, de haber sabido cuando me pidieron que diera esta charla optimista que mientras daba la charla optimista, ocurriría el apocalipsis. И, честно говоря, знай я, когда меня просили дать жизнерадостную речь, что прямо во время жизнерадостной речи начнётся конец света.
Es sabido que hubo una gigantesca explosión inmobiliaria en muchas de estas ciudades (y en otras partes del mundo) en los últimos años. Каждый из нас знает, что в последние годы произошел огромный бум недвижимого имущества во многих из этих городов (как и в других местах по всему земному шару).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!