Примеры употребления "with" в английском с переводом "в ногу со"

<>
Introduced in the 1970s, it has been extensively updated to keep with the times — and hundreds will remain in service for decades to come. Впервые он был представлен в 1970-х годах, а затем много раз обновлялся для того, чтобы идти в ногу со временем — и сотни этих истребителей останутся в строю еще в течение нескольких десятилетий.
Keeping pace with the times, Admiral Markets offers a special version of the trading terminal for mobile devices – the Apple iTrader Admiral Markets Edition. Шагая в ногу со временем, Admiral Markets предлагает своим клиентам специальную версию торгового терминала для мобильных устройств Apple iTrader Admiral Markets Edition.
From the substantive treatment of the law to procedural methodology, my delegation is pleased to note how the Court has striven to keep up with the times. С точки зрения субстантивного применения права к процессуальной методологии, моя делегация с удовлетворением отмечает, что Суд старается идти в ногу со временем.
But while the U.S. Air Force wants to retire the A-10 starting in 2022, the Su-25 is undergoing extensive upgrades to keep with the times. Но если ВВС США хотят списать А-10, начиная с 2022 года, то Су-25 постоянно модернизируется, идя в ногу со временем.
In the final analysis, social progress and raising the health level of the people constitute the development philosophy of our Government's policies of reform and opening up and keeping pace with the times. В конечном итоге социальный прогресс и повышение уровня здоровья народа представляет собой философию развития в рамках политики реформ и открытости нашего правительства, которое стремится идти в ногу со временем.
In this regard, it is incumbent upon the Office to become familiar with, and use up-to-date, oversight techniques and procedures, comparable to those used by enlightened oversight entities in the private and public sector. В этой связи Управлению необходимо освоить и использовать новейшие методы и процедуры надзорной деятельности, сопоставимые с теми, которыми пользуются идущие в ногу со временем надзорные инстанции частного и государственного сектора.
The suggested reform measures, which would call for a properly designed implementation schedule, are meant to lead to an improved structure and procedures of the Council in order for it to keep pace with the changing times. Предлагаемые меры по реформе, для которых потребуется хорошо разработанный график осуществления, нацелены на усовершенствование структуры и процедуры Совета Безопасности, с тем чтобы Совет шел в ногу со временем.
During the next few years, the introduction of many kinds of new materials and new types of machinery will steadily narrow the market for thousands of companies, possibly entire industries, which fail to keep pace with the times. Всего через несколько лет появление новых материалов и новых типов оборудования постепенно сократит рынок для тысяч компаний, возможно и для целых отраслей, которым не удастся идти в ногу со временем.
There was another message from the Summit about whether the United Nations is keeping up with the times; about whether we, the Member States — custodians of the Organization and guardians of the Charter — have the political will to support renewal and modernization. Было еще одно послание Саммита в отношении того, идет ли Организация Объединенных Наций в ногу со временем; есть ли у нас, государств-членов- хранителей Организации Объединенных Наций и хранителей Устав — аполитическая воля поддержать обновление и модернизацию.
Mr. Al-Otaibi (Kuwait) welcomed the efforts of DPI to make good the information gap between the developed and the developing countries, to inform the world of United Nations activities in the political, economic, social and intellectual areas, and to keep pace with the rapid changes in recent years in information and communications as a result of technological progress. Г-н аль-Отейби (Кувейт) приветствует усилия ДОИ по преодолению разрыва в области цифровых технологий между развитыми и развивающимися странами, информированию мирового сообщества о деятельности Организации Объединенных Наций в политической, экономической, социальной и интеллектуальной сфере, а также его стремление идти в ногу со стремительными изменениями в сфере информации и коммуникации, произошедшими в последние несколько лет в результате научно-технического прогресса.
Institutional reform of the United Nations — encompassing, of course, all its principal organs, including the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the Secretariat — like reform of the internal management of our Organization, is both a political and a moral imperative that would enable the United Nations to move with the times and to prepare more effectively to face the coming decades. Организационная реформа Организации Объединенных Наций — включающая, разумеется, все ее главные органы, в том числе Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и Секретариат, — как и реформа внутреннего управления нашей Организации, является и политической, и моральной необходимостью, которая позволит Организации Объединенных Наций идти в ногу со временем и подготовиться к тому, чтобы более эффективно работать в предстоящие десятилетия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!