Примеры употребления "vast" в английском с переводом "многочисленный"

<>
Vast social problems demand an entire community's commitment, not just resolution from above. Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху.
It may seem cruel or cold-hearted to focus on such environmental outcomes in the wake of vast human loss and suffering. Может показаться жестоким или бессердечным обращать внимание на такие экологические последствия при многочисленных людских потерях и страданиях.
As the successor to the Soviet Army, the Russian Ground Forces inherited vast stocks of small arms to arm and equip a much smaller ground force. Российские сухопутные войска, будучи преемником Советской армии, унаследовали от нее огромный арсенал стрелкового оружия, которым они могут вооружать и оснащать свои менее многочисленные части и подразделения.
In Iraq during the 1990's, millions of children suffered repeated illnesses and vast numbers died because international sanctions contributed to ruining the country's economy. В Ираке в 90-е годы миллионы детей страдали от многочисленных болезней, и огромное множество их умерло, потому что международные санкции содействовали разрушению экономики страны.
A vast bibliography and many official statements could provide guidance on what could be considered natural or unnatural behaviour; diversity in sexual orientation was an important issue. Обширная библиография и многочисленные официальные заявления могли бы подсказать, что может считаться естественным или противоестественным поведением; важно принимать в расчет разнообразие сексуальных ориентаций.
If America and its stock market go down, Europe's downturn will become a recession and Japan, already stuck in a mild recession, will plunge into a deeper downturn carrying vast financial risks. Если дела в Америке и на ее фондовой бирже пойдут вниз, то наметившееся в Европе снижение экономической активности превратится в экономический спад, а Японии, где незначительный спад уже имеется, грозит более глубокое падение, что приведет к возникновению многочисленных финансовых рисков.
True, Germany is putting on the books an important tax deal that will allow large financial institutions to sell-off their vast share holdings in the corporate sector without punitive capital gains taxes. Правда, Германия собирается осуществить ряд важных налоговых мероприятий, которые позволят крупным финансовым институтам избежать карательных налогов на доходы с капитала при продаже многочисленных авуаров в корпоративном секторе.
A preliminary draft of the Act that had specified each of the harmful traditional practices, including female genital mutilation, had met with resistance on the part of the vast illiterate Muslim population in rural areas. Когда был обнародован предварительный проект этого закона, в котором конкретно перечислялись все вредные виды традиционной практики, включая калечащие операции на женских половых органах, его враждебно встретило многочисленное и неграмотное мусульманское население в сельских районах.
Multiple investments by The Hague-based company in Russia include ventures to use advanced reservoir-management techniques to revive and increase crude output from Soviet-era fields and to explore some of the nation’s vast, untapped shale formations. В числе многочисленных инвестиционных проектов этой гаагской компании в России есть предприятия, использующие передовые методы эксплуатации нефтеносных пластов, позволяющие возродить и даже увеличить добычу на месторождениях советской эпохи, а также осваивать обширные и нетронутые сланцевые пласты.
Meanwhile, Japan appears determined to extricate itself from many of the military constraints imposed on it (and, until recently, embraced by the vast majority of Japanese) as a result of its aggressive behavior in the 1930’s and 1940’s. Тем временем, Япония стремится к тому, чтобы высвободить себя от многочисленных военных ограничений, которые были введены в стране (и до недавнего времени приняты большинством населения Японии) в результате ее агрессивного поведения в 1930-х и 1940-х.
Do you really expect the CIA, NSA, FBI, or the vast array of well-paid “counterterrorism” experts to offer reassuring testimony about these risks, when their own budgets, bureaucratic clout, autonomy, and prominence depend on keeping us trembling in our socks? Ну неужели вы думаете, что ЦРУ, АНБ, ФБР и многочисленные хорошо оплачиваемые «эксперты» по контртерроризму будут выступать с успокаивающими речами об этих рисках, когда их бюджеты, бюрократическое влияние, независимость и выдающееся положение зависят от того, сумеют они вызвать у нас дрожь страха или нет?
It is also prone to tax evasion, owing to different definitions of corporate income in the member states and the vast opportunities for cheating offered by ALP (since reference market prices often do not exist), not to mention profit-shifting to low-tax jurisdictions. В этой системе также есть склонность к уклонению от уплаты налогов вследствие разных определений дохода компаний в государствах-членах и многочисленных возможностей для обмана, предлагаемых ПРР (так как базовые рыночные цены часто не существуют), не говоря уже о перемещении прибыли под юрисдикцию низких налогов.
While the vast majority of the doctrine concerning the immunity of State officials in foreign criminal jurisdictions concerns substantive notions of immunity, the Commission may also find it necessary in its work to deal with multiple procedural issues which arise in the invocation and application of such immunity. Хотя основная часть доктрины об иммунитете должностных лиц государства от иностранных уголовных юрисдикций касается материально-правовых аспектов, Комиссия может также посчитать для себя необходимым рассмотреть многочисленные процессуальные вопросы, которые возникают при ссылках на такой иммунитет и его применении.
Let us not falter in our obligation to ensure that the Organization not only remains responsive to the vast array of concerns and demands of its diverse membership, but that it is able to do so without compromising the noble ideals and principles on which it was founded. Давайте проявим решимость в выполнении нашего обязательства по обеспечению того, чтобы Организация не только удовлетворяла широкий круг разнообразных интересов и требований своих многочисленных членов, но и делала это без ущерба для благородных идеалов и принципов, лежащих в основе ее создания.
There is a vast body of operational expertise in all the United Nations departments, agencies, funds and programmes, and a growing recognition that the most successful peacekeeping operations help to build the institutions, social infrastructure and economic capacities that can help to prevent what would otherwise be the next round of conflict. Во всех департаментах, учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций имеется многочисленный контингент специалистов, занимающихся оперативной работой, и налицо растущее признание того, что наиболее успешно проведенные операции по поддержанию мира содействуют созданию институтов, социальной инфраструктуры и экономического потенциала, которые могут способствовать предотвращению потенциального обострения конфликта.
Having gained since its very inception a solid international reputation and influence, particularly in the vast area from North Africa to South-Eastern Asia, where numerous “hot spots” exist, the OIC has demonstrated its true interest in ensuring international peace and security and has consolidated the efforts of Islamic States to combat current challenges and risks. ОИК, которая с момента своего создания заслужила хорошую международную репутацию и авторитет, в частности в обширном районе от Северной Африки до Юго-Восточной Азии, где существуют многочисленные «горячие точки», демонстрирует подлинную заинтересованность в обеспечении международного мира и безопасности и объединяет усилия исламских государств по борьбе с современными проблемами и опасностями.
A report completed by the Special Representative's predecessor in October 2005 shows that since the early 1990s the vast majority of the many murders of politicians, journalists, trade unionists and other Cambodians active in political and public life have remained unresolved, including the contract killing of trade union leader Chea Vichea in central Phnom Penh in January 2004. Доклад, подготовленный предшественником Специального представителя в октябре 2005 года, показывает, что подавляющее большинство многочисленных убийств политических деятелей, журналистов, профсоюзных руководителей и других камбоджийцев, активно участвовавших в политической и общественной жизни, с начала 1990-х годов так и не были раскрыты, включая заказное убийство профсоюзного лидера Чеа Вичеа в центре Пномпеня в январе 2004 года.
Israel still refuses to recognize the legitimate rights of the Palestinian people, who are living the bitter experience of repression, poverty and expulsion and whom it is killing without any intentional restriction on its vast military strength and its possession of the most lethal and destructive weapons, which it has no hesitation in deploying in its constant aggression against this defenceless people. Израиль до сих пор отказывается признать законные права палестинцев, которые испытывают тяжелые лишения, живя в нищете и подвергаясь репрессиям и гонениям, и которых он истребляет, сознательно не ограничивая себя в выборе средств и задействуя свои многочисленные воинские контингенты и имеющееся в его распоряжении самое смертоносное и разрушительное оружие, которое он, не колеблясь, применяет в ходе своей непрекращающейся агрессии против этих беззащитных людей.
During the reporting period, the Library continued to provide research services to Tribunal judges, staff and interns through the use of numerous online databases and the management of a vast collection of books, loose-leafs and journals on international criminal law, human rights, international humanitarian law and the criminal codes of many countries, as well as books on the former Yugoslavia in English, French and Bosnian/Croatian/Serbian. В течение отчетного периода библиотека продолжала предоставлять судьям, сотрудникам и стажерам Трибунала услуги в области исследований посредством использования онлайн многочисленных баз данных и огромного собрания книг, изданий с вкладными листами и журналов по вопросам международного уголовного права, прав человека, международного гуманитарного права, а также по уголовным кодексам многих стран и книг по бывшей Югославии на английском, французском и боснийском, сербском и хорватском языках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!