Примеры употребления "suggested" в английском с переводом "намекать"

<>
He sort of gently suggested that I back off. Он мягко намекнул мне, чтобы я отвалил.
No, but when I suggested it he scooted out like a scared lizard. Нет, но когда я намекнул на это, он слинял, как испуганная ящерица.
Mr. Kagan’s column suggested that foreign investors won’t flock to Russia. Каган намекает, что Россия не будет пользоваться популярностью у иностранных инвесторов.
The signals coming from Putin suggested that he was again siding with the hawks. Сигналы, подаваемые Путиным, намекали на то, что он вновь встал на сторону ястребов.
He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy. Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС.
He even suggested the U.S. may have made a deal with the Islamists to attack Russian aircraft and not Western ones. Он даже намекнул, что США могли договориться с исламистами, чтобы те нападали на российские самолеты, а не на западные.
“We do not see a tragedy in its existence,” he said in 2001, and suggested that Russia should be allowed to join. «Мы не видим трагедии в его существовании», — сказал он в 2001 году, намекнув, что России стоит позволить вступить в этот альянс.
Bush administration officials promptly suggested that they were prepared to use a newly agile American military to “drain the swamp” of global terrorism. Чиновники администрации Буша срочно намекнули, что готовы использовать динамичную американскую армию, чтобы «осушить болото» глобального терроризма.
As a gesture intending to boost Kerry's chances, German Defense Minister Peter Struck suggested that his country might reconsider its position on troops in Iraq. Министр обороны Германии Петер Струк, стремясь повысить шансы Керри на победу, намекнул, что его страна может пересмотреть свою позицию в отношении войск в Ираке.
Instead, the Russian leader suggested that the Europeans had "bosses" in Washington whom they couldn't disobey – not the right note to strike as Europe seeks to bolster its global role. Но вместо этого российский лидер намекнул на то, что у европейцев есть «боссы» в Вашингтоне, которых они не могут ослушаться — эту струну не стоило задевать теперь, когда Европа пытается повысить свой авторитет в мире.
Interviewed for CNN by Larry King, Putin suggested that the WikiLeaks documents may be fabrications and reacted angrily to a disclosure that U.S. diplomats had called him Batman to Medvedev's Robin. В своем интервью ведущему телеканала CNN Лари Кингу (Larry King), Путин намекнул, что документы WikiLeaks могут быть сфабрикованными, и с недовольством отреагировал на упоминание о том, что американские дипломаты называют его Бэтменом при Медведеве-Робине.
In a recent interview, the PBOC’s governor, Zhou Xiaochuan, suggested that the SRF would concentrate more on “cooperation projects,” particularly direct equity investment, before hinting at the Fund’s “just right” financing features. В недавнем интервью управляющий Народного банка Китая Чжоу Сяочуань предположил, что SRF будет в большей степени сосредотачиваться на «проектах сотрудничества», в частности на прямых инвестициях капитала, прежде чем начал намекать на «неотложное» финансирование.
Early in his service as President Nixon's national security adviser, Henry Kissinger paid a visit to his homeland. The West German government suggested to the press that Kissinger intended to visit some relatives. Когда Генри Киссинджер, недавно ставший советником президента Никсона по национальной безопасности, нанес визит на родину, правительство Западной Германии намекнуло журналистам, что он собирается посетить родственников.
He suggested that Russia's foreign policy had been "full of hot air" and ought to become more "pragmatic" and more cooperative with the Western democracies, whose investments and technology Russia needs to modernize. Он намекнул, что внешняя политика России “преувеличена”, и сказал, что она должна стать более “прагматичной” и сотрудничающей с западными демократиями, чьи инвестиции и технологии нужны России для модернизации.
In his famous 2002 speech on the potential of deflation in America, Bernanke suggested that Franklin Delano Roosevelt's 40% devaluation of the dollar in 1933-1934 shows that exchange-rate policy can be an "effective weapon against deflation." В своей знаменитой речи 2002 года о возможности дефляции в Америке Бен Бернанке намекнул на то, что 40%-я девальвация доллара, проведенная Франклином Делано Рузвельтом в 1933-1934 годах, показывает, что политика в области валютных курсов может быть "эффективным оружием против дефляции".
This is at least suggested by one newly added article: in all issues affecting Sharia law, the Al Ashar University must be consulted, the country's most important Islamic institution, which has great influence throughout the whole of Sunni Islam. По крайней мере, на это намекает одна нововведенная статья: во всех делах, касающихся шариата, следует привлекать для совета университет Аль-Ашар, важнейшее исламистское учреждение страны, пользующееся большим авторитетом во всем суннитском исламе.
Although the consensus in Washington long was to treat the Defense Department as a fount of international welfare, protecting prosperous and populous allies, candidate Donald Trump suggested a possible change when he criticized U.S. defense subsidies for the Europeans. Хотя консенсус в Вашингтоне долгое время подразумевал отношение к Министерству обороны США как к основе международного благополучия и инструменту защиты богатых союзников, кандидат Дональд Трамп намекнул на возможные перемены, заявив о том, что европейцы злоупотребляют помощью США.
In an interview last week with the Spanish sports journal Marca, Benzema was asked about a remark made a few days earlier by French soccer great Eric Cantona, who — alluding to Benzema’s status — had suggested that Les Bleus’ coach, Didier Deschamps, was racist. На прошлой неделе в интервью испанскому спортивному журналу Marca, Бензема спросили о замечании, сделанном несколькими днями раньше французским футболистом Эриком Кантона (Eric Cantona), который, намекая на ситуацию с Бензема, заявил, что тренер французской сборной Дидье Дешам (Didier Deschamps) расист.
One possible area of new agreement was suggested by Sergei Lavrov in answer to a question, when he acknowledged a legal and political parallel between Abkhazia and South Ossetia on the one hand and Kosovo on the other - thereby opening the possibility of a future deal on mutual recognition, if the West ever takes this up. Одну из возможных сфер для новой договоренности обрисовал Сергей Лавров, отвечая на вопрос одного из участников клуба: он признал наличие правовых и политических параллелей в ситуации с Абхазией и Южной Осетией, с одной стороны, и Косово с другой - тем самым намекая на возможность взаимного признания Россией и Западом этих регионов, если, конечно, последний откликнется на эту инициативу.
But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts. Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!