Примеры употребления "намекать" в русском

<>
Мы можем просто намекать на это. We can hint at it.
В 2010 году ФРС начала намекать на второй раунд количественного смягчения или QE2. In 2010, the Fed began hinting at a second round of quantitative easing, or QE2.
В недавнем интервью управляющий Народного банка Китая Чжоу Сяочуань предположил, что SRF будет в большей степени сосредотачиваться на «проектах сотрудничества», в частности на прямых инвестициях капитала, прежде чем начал намекать на «неотложное» финансирование. In a recent interview, the PBOC’s governor, Zhou Xiaochuan, suggested that the SRF would concentrate more on “cooperation projects,” particularly direct equity investment, before hinting at the Fund’s “just right” financing features.
И хотя Гувер страдал настоящей паранойей, неизменно думая о «подрывных элементах», которые прокрадываются в органы государственной власти, даже он не доходил до того, чтобы намекать на возможный заговор между американским президентом и российским правителем. And while Hoover was always paranoid about “subversives” worming their way into the government, not even he went so far as to hint at a possible conspiracy between the American president and the ruler in Moscow.
Средства массовой информации сделали сенсацию из решения российского президента Владимира Путина поддержать президента Сирии Башара аль-Асада, уделив этому огромное внимание. Некоторые даже стали намекать, что для России это может стать началом второго Афганистана. There has been much sensational media attention over Russian president Vladimir Putin’s decision to shore up Syrian president Bashar al-Assad, with hints that it could even be the start of a second Afghanistan for Russia.
Чиновники из Евросоюза стали намекать, что хотя Украина не может одновременно быть членом Таможенного союза и ЕС, она могла бы вступить в Евразийский экономический союз, который должен прийти на смену Таможенному союзу в январе 2015 года. At the same time, EU officials also hinted that while Ukraine could not join the Customs Union and also be part of the EU, it might be able to join the Eurasian Economic Union, which is scheduled to replace the Customs Union in January 2015.
Я уже намекала на них: I've hinted at them:
Ты намекаешь, что я пил из того же кубка? Are you suggesting that I have been drinking from the same cup?
Вы намекаете, что я могу изменить мужу? Are you hinting that I could be unfaithful to my husband?
Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но. I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but .
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы. This is a bargain that the Iranians themselves have repeatedly hinted at.
Каган намекает, что Россия не будет пользоваться популярностью у иностранных инвесторов. Mr. Kagan’s column suggested that foreign investors won’t flock to Russia.
Ты намекаешь на отношения без обязательств между нами, Рэй? Are you hinting that we should have a casual relationship, Rae?
Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения. But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts.
И я уже намекал, чем является это "что-то". And I've already hinted what that something is.
Я не намекаю на то, что имея серьезное заболевание не стоит жить. I wasn't suggesting that having a serious illness makes life not worth.
Дикси намекала на то, что ей что-то известно. Dixie's been hinting like that in quite a few spots.
Сигналы, подаваемые Путиным, намекали на то, что он вновь встал на сторону ястребов. The signals coming from Putin suggested that he was again siding with the hawks.
Начинаю тереть свой нос, намекая, что у него там козявка. I rub my nose, hinting that he has a booger.
Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса. I do not mean to suggest that Latin America is on the verge of another debt crisis - far from it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!