Примеры употребления "намекнул" в русском

<>
Он намекнул на пересмотр американской позиции по Крыму. He has hinted at a review of America’s position on Crimea.
Он мягко намекнул мне, чтобы я отвалил. He sort of gently suggested that I back off.
Вице-президент Джо Байден намекнул, что будет ответ на «российские хакерские атаки». Vice President Joe Biden has hinted at a response to the "Russian hacking."
Нет, но когда я намекнул на это, он слинял, как испуганная ящерица. No, but when I suggested it he scooted out like a scared lizard.
Уинтон вызвал меня к себе и намекнул, что сможет продлить мою стажировку. Winton called me into the office and hinted that they might be extending my postdoc.
Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС. He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy.
Впервые президент США намекнул на возможное или даже вероятное изменение политики в будущем. For the first time, a sitting US president hinted at a possible, perhaps even likely, change of future policy.
Он даже намекнул, что США могли договориться с исламистами, чтобы те нападали на российские самолеты, а не на западные. He even suggested the U.S. may have made a deal with the Islamists to attack Russian aircraft and not Western ones.
В опубликованном во вторник интервью немецкой газете Bild он намекнул, что может предоставить Асаду убежище. In an interview with the German newspaper Bild released Tuesday, Putin hinted that he might grant Assad asylum.
Министр обороны Германии Петер Струк, стремясь повысить шансы Керри на победу, намекнул, что его страна может пересмотреть свою позицию в отношении войск в Ираке. As a gesture intending to boost Kerry's chances, German Defense Minister Peter Struck suggested that his country might reconsider its position on troops in Iraq.
Спустя пять дней Нафтогаз намекнул на то, что будет лоббировать в ЕС действия, направленные против «Северного потока». Five days later, Naftogaz gave a hint to its lobbying efforts in the E.U. against Nord Stream.
Он намекнул, что внешняя политика России “преувеличена”, и сказал, что она должна стать более “прагматичной” и сотрудничающей с западными демократиями, чьи инвестиции и технологии нужны России для модернизации. He suggested that Russia's foreign policy had been "full of hot air" and ought to become more "pragmatic" and more cooperative with the Western democracies, whose investments and technology Russia needs to modernize.
В первую неделю в офисе он намекнул на 'новую' политику в Афганистане и очертил ее границы в конце марта. Within a week of taking office, he hinted at a "new" Afghanistan policy and he announced the outlines of it in late March.
Но вместо этого российский лидер намекнул на то, что у европейцев есть «боссы» в Вашингтоне, которых они не могут ослушаться — эту струну не стоило задевать теперь, когда Европа пытается повысить свой авторитет в мире. Instead, the Russian leader suggested that the Europeans had "bosses" in Washington whom they couldn't disobey – not the right note to strike as Europe seeks to bolster its global role.
BOJ поднял ставки с ноля до 25 базовых пунктов, но намекнул, что никаких дальнейших повышений до конца года не будет. The BOJ raised rates from zero to 25bp but hinted that no further rate hikes may be forthcoming for the rest of the year.
В своем интервью ведущему телеканала CNN Лари Кингу (Larry King), Путин намекнул, что документы WikiLeaks могут быть сфабрикованными, и с недовольством отреагировал на упоминание о том, что американские дипломаты называют его Бэтменом при Медведеве-Робине. Interviewed for CNN by Larry King, Putin suggested that the WikiLeaks documents may be fabrications and reacted angrily to a disclosure that U.S. diplomats had called him Batman to Medvedev's Robin.
Банки взяли только около EUR 200 млрд по сравнению с EUR 400 млрд, о чем президент ЕЦБ Марио Драги намекнул. Banks took up only around EUR 200bn compared to EUR 400bn that ECB President Mario Draghi hinted at.
Хотя консенсус в Вашингтоне долгое время подразумевал отношение к Министерству обороны США как к основе международного благополучия и инструменту защиты богатых союзников, кандидат Дональд Трамп намекнул на возможные перемены, заявив о том, что европейцы злоупотребляют помощью США. Although the consensus in Washington long was to treat the Defense Department as a fount of international welfare, protecting prosperous and populous allies, candidate Donald Trump suggested a possible change when he criticized U.S. defense subsidies for the Europeans.
На поздней совместной пресс-конференции Лавров открыто намекнул, что Кремль может согласиться на такой измененный американский подход к изгнанию Асада. At a midnight news conference with Kerry, Lavrov hinted broadly that the Kremlin could live with this revised American approach to Assad’s ouster.
В своей знаменитой речи 2002 года о возможности дефляции в Америке Бен Бернанке намекнул на то, что 40%-я девальвация доллара, проведенная Франклином Делано Рузвельтом в 1933-1934 годах, показывает, что политика в области валютных курсов может быть "эффективным оружием против дефляции". In his famous 2002 speech on the potential of deflation in America, Bernanke suggested that Franklin Delano Roosevelt's 40% devaluation of the dollar in 1933-1934 shows that exchange-rate policy can be an "effective weapon against deflation."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!